Suchen Sie professionelle Übersetzungsdienstleistungen für Texte aus dem pharmazeutischen oder medizinischen Bereich, die aus dem Englischen in andere europäische oder asiatische Sprachen oder umgekehrt übertragen werden müssen? PoliLingua bietet professionelle Übersetzungen durch Spezialisten zu großartigen Gebührensätzen und gewährleistet die umfassendsten Lösungen auf dem Gebiet medizinischer Übersetzungen.

Alle medizinischen Übersetzungen werden bei PoliLingua durch medizinische Übersetzer angefertigt, welche Muttersprachler sind und über das umfassende Fachwissen und die Erfahrung verfügen, die erforderlich sind, um mit der in dieser Disziplin gebotenen Genauigkeit derart hochspezialisierte Texte übertragen zu können. Man kann sich hierbei keine Fehler erlauben, und es geht einfach nicht an, dass etwa das falsche Medikament aufgeschrieben wird, denn solche Schnitzer können Menschenleben kosten. Bei PoliLingua nehmen wir das sehr ernst. Mit Tausenden von professionellen Medizinübersetzern aus der ganzen Welt ist PoliLingua in der Lage, exklusiv medizinische Übersetzungsprojekte jeglicher Art abzuwickeln.


Zur Steigerung der Effizienz nutzen unsere Linguisten computergestützte Übersetzungssoftware oder CAT-Tools wie etwa Poedit, Trados, Déjà vu, Transit, Wordfast, Across, AlchemyCatalyst und viele weitere mehr. Die Verwendung von CAT-Tools hat sich als echte Hilfe für Medizinübersetzer erwiesen, vor allem, wenn es darum geht, für Genauigkeit bei der Übersetzung der entsprechenden Terminologie Sorge zu tragen.

https://scontent.fkiv1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.15752-9/41608663_321928635248474_8693038073669222400_n.jpg?_nc_cat=0&oh=6769f41d0d58d62e65b2b66134b3c4e9&oe=5C196F6CBiotechnologie / Arzneimittel

Bei der Vermarktung von Medikamenten gibt es viele Aufgabenfelder für Übersetzer. Übersetzungen können sich auf die Zeit, die benötigt wird, um Pharmaka auf den Markt zu bringen, auf Genehmigungen durch Regulierungsbehörden sowie auf die Vermarktung von Medikamenten auswirken. Unsere biotechnologischen und pharmazeutischen Übersetzungsdienstleistungen und Lokalisierungslösungen decken Folgendes ab:

  • Unterlagen zur Patientenaufnahme

  • Dokumente im Zusammenhang mit dem Institutional Review Board / IRB (der institutionellen Prüfungskommission) und dem Institutional Ethics Committee / IEC (der institutionellen Ethik-Kommission)

  • Patente und Verträge

  • Formulare für Fallberichte

  • Formulare für Einwilligungserklärungen nach erfolgter Aufklärung

  • Patientenumfragen und –Tagebücher

  • Berichte über widrige Ereignisse und unerwünschte Zwischenfälle

  • Pharmakologische Studien

  • Erstellung von Standardvorgehensweisen

  • Produktinformationen und Etikettierung

  • Gebrauchsanleitungen für die Anwendung

  • Genetische Tests

  • Multimedia im visuellen und im Audio-Bereich

https://scontent.fkiv1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.15752-9/41647178_260843644760439_6588865648976199680_n.jpg?_nc_cat=0&oh=06ac4cbab2bf73f42b4c0d9fc4515209&oe=5C2C856DKlinische Forschung

Im Zuge der Globalisierung wird der Austausch über wissenschaftliche Forschung und diesbezügliche Informationen immer wichtiger. PoliLingua bietet Übersetzungsdienstleistungen für alle Phasen der klinischen Forschung an.

DOKUMENTATION IN DER PHASE, WELCHE DER EIGENTLICHEN STUDIE VORAUSGEHT

  • Marketingmaterialien, die der eigentlichen Studie vorgeschaltet sind, sowie Protokolle klinischer Studien

  • Untersuchungsbroschüren

  • Dokumente im Zusammenhang mit dem Institutional Review Board / IRB (der institutionellen Prüfungskommission) und dem Institutional Ethics Committee / IEC (der institutionellen Ethik-Kommission)

  • Dokumente zur chemischen Herstellung und Produktüberwachung

  • Datenblätter zur Sicherheit der Materialien

  • IND-Anträge (Anträge auf Erlaubnis zur Testung eines Prüfpräparats in Studien)

  • Juristische Unterlagen und ähnliche Materialien

STUDIENDOKUMENTATION

  • Unterlagen zur Patientenaufnahme

  • Formulare für Einwilligungserklärungen nach erfolgter Aufklärung

  • Formulare für Fallberichte

  • Berichte über widrige Ereignisse und unerwünschte Zwischenfälle

  • Formulare, Tagebücher und Umfragen bezüglich Ergebnissen, die von Patienten berichtet wurden

  • Maßnahmen zur Erhaltung und Förderung der Lebensqualität

  • Beurteilungen von klinischen Ergebnissen (einschließlich elektronischer Beurteilungen von klinischen Ergebnissen)

  • Informationen aus der elektronischen Datenerfassung

VERPACKUNG UND VERMARKTUNG

  • Verpackung und Etikettierung von Medikamenten

  • Erstellung von Standardvorgehensweisen

  • Gebrauchsanleitungen

  • Schulungsmaterialien (einschließlich E-Learning-Unterlagen)

  • Patente und juristische Dokumente

  • Lokalisierte Marketingmaterialien

  • Lokalisierung von Webseiten und Software

https://scontent.fkiv1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.15752-9/41537127_2167950360146050_2818347729929895936_n.jpg?_nc_cat=0&oh=4cb23c20bbd2effa430b22e50c870d3d&oe=5C2C178BGesundheitsfürsorge

Unabhängig davon, ob Sie Ratschläge zur winterlichen Grippesaison oder Anweisungen dazu erteilen, wie ein kardiologisches Gerät verwendet wird, müssen verschiedene Teile der Bevölkerung, die sich in sprachlicher Hinsicht stark voneinander unterscheiden, Ihre maßgeblichen Informationen zur Gesundheit in einer Sprache lesen können, die sie auch verstehen. Wir bieten Ihnen Übersetzungen durch Experten zur Gesundheitsfürsorge sowie zur Lokalisierung und Internationalisierung von Materialien, welche Folgendes umfassen:

  • Berichte über ärztliche Untersuchungen

  • Patientenumfragen und –Tagebücher

  • Behandlungsvorgaben

  • Formulare für Einwilligungserklärungen nach erfolgter Aufklärung

  • Formulare bezüglich Ergebnissen, die von Patienten berichtet wurden

  • Formulare für Fallberichte

  • Dokumente im Zusammenhang mit dem Institutional Review Board / IRB (der institutionellen Prüfungskommission) und dem Institutional Ethics Committee / IEC (der institutionellen Ethik-Kommission)

  • Entlassungsberichte und Arztbriefe

  • Krankenhausakten

  • Anamneseberichte

  • Patienteninformationen

  • Gesundheitsinformationsbroschüren

  • Etiketten und Beipackzettel für Arzneien

  • Materialien für Apotheken

  • Datenblätter

  • Verpackung und Etikettierung von Medikamenten

  • Klinische Studien und Protokolle

  • Schulungsunterlagen und –Videos für klinische Monitoren


https://scontent.fkiv1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.15752-9/41527367_1184638561675010_7567723317465972736_n.jpg?_nc_cat=0&oh=f9c107f3321beb4cc1d62c7cb195349b&oe=5C26C5ADMedizinische Geräte

Wenn Sie Ihre medizinischen Geräte auf fremden Märkten verkaufen möchten, sind entsprechende Übersetzungsdienstleistungen essentiell dafür, dass Ihre Zielgruppe verstehen kann, wie das Produkt zu benutzen ist. Ein Teil unserer Übersetzungsdienstleistungen im Zusammenhang mit Medizingeräten umfasst die Übersetzung einer großen Bandbreite an Dokumenten, die wie in den folgenden Beispielen mit medizinischen und chirurgischen Geräten zu tun haben:

  • Datenblätter

  • Beschreibungen von Produktionsprozessen

  • Marketingmaterialien

  • Verpackungsetiketten und Gebrauchsanweisungen

  • Patente über medizinische und chirurgische Geräte

  • Patientenhandbücher

  • Beipackzettel mit Produktinformationen

  • Produkthandbücher (zum Betrieb sowie zur Installation und Wartung)

  • Unterlagen zur Einhaltung gesetzlicher Vorgaben

  • Produktetikettierung in strukturierter Form nach US-amerikanischen Vorgaben (Structured Product Labeling / SPL)

  • Technische Handbücher und Software

  • Benutzerhandbücher

Related imageÜbersetzung von medizinischen und klinischen Dokumenten

Bei PoliLingua verstehen wir, dass die Qualität Ihrer Übersetzungen wichtige Auswirkungen auf Sie und Ihr Geschäft hat. Wir bieten Ihnen qualitativ hochwertige medizinische Übersetzungen im Zusammenhang mit einer Vielzahl an Materialien aus dem Bereich der Biowissenschaften. Zusätzlich zu präzisen und qualitativ hochwertigen Übersetzungen implementieren unsere spezialisierten Linguisten Lokalisierungsstrategien, um Materialien für Patienten an die jeweilige Kultur anzupassen. Unsere Dienstleistungen umfassen:

  • Klinische Studienprotokolle

  • Patientenumfragen und –Tagebücher

  • Formulare für Einwilligungserklärungen nach erfolgter Aufklärung

  • Formulare bezüglich Ergebnissen, die von Patienten berichtet wurden

  • Formulare für Fallberichte

  • Berichte über widrige Ereignisse und unerwünschte Zwischenfälle

  • Dokumente im Zusammenhang mit dem Institutional Review Board / IRB (der institutionellen Prüfungskommission) und dem Institutional Ethics Committee / IEC (der institutionellen Ethik-Kommission)

  • Untersuchungsbroschüren

  • Zusammenfassungen von Produkteigenschaften

  • Dokumente zur chemischen Herstellung und Produktüberwachung

  • Beipackzettel zur Produktinformation

  • Verpackung und Etikettierung von Medikamenten

  • Standardvorgehensweisen und Handbücher für die Produktion

  • Benutzerhandbücher

  • Marketingmaterialien

  • Anträge auf Zulassung neuer Medikamente und auf Vermarktungsgenehmigungen

  • Juristische Dokumente und Unterlagen zum geistigen Eigentum

  • Patente und Verträge

  • Gebrauchsanleitungen

  • Genetische Tests

  • Pharmakologische und toxikologische Berichte

  • Übersetzungen von Artikeln aus wissenschaftlichen Fachzeitschriften

  • Übersetzungen von Texten aus der wissenschaftlichen Forschung

Vertrauliche medizinische Übersetzungen

Der Datenschutz ist eine unserer wichtigsten Prioritäten bei medizinischen Übersetzungsdienstleistungen, und wir legen großen Wert darauf, Ihre Daten zu schützen. Alle Dokumente und Projekte unterliegen strengen Datenschutzrichtlinien. Bei hochgradig sensiblen Themen sind wir gern zur Unterzeichnung von Schweigepflichtserklärungen bereit.

Lassen Sie sich von PoliLingua helfen, wenn es um qualitativ hochwertige professionelle Medizinübersetzungen geht. Füllen Sie hierzu einfach unser Angebotsformular aus und reichen Ihre Dateien bei uns ein, damit wir Ihnen schnell ein kostenloses Angebot zukommen lassen können.

logo-polilingua Sprechen Sie uns jetzt an
oder fordern Sie ein detailliertes Angebot