Sie produzieren Videospiele und benötigen eine gelungene Lokalisierung? Dann sind Sie bei PoliLingua richtig. Wir wissen, zu welcher starken Branche sich die Spiele-Industrie entwickelt hat. Wussten Sie, dass Untersuchungen zufolge über 70% der Internet-Nutzer keine englischen Muttersprachler sind? Die meisten PC-Spiele können demnach von den Spielern nicht in ihrer Muttersprache gespielt werden, da es keine lokalisierten Versionen der Programme gibt. Dies bedeutet auch, dass das Spielerlebnis nicht voll zur Geltung kommt. Ebenso für Sie als Spieleentwickler hat es eine Bedeutung, nämlich dass Sie wertvolles Potential verschenken. Es gibt eine Menge Kunden weltweit, die Sie erreichen können, indem Sie Versionen Ihres Spieles in verschiedenen Sprachen anbieten. Wir sind spezialisiert auf die Lokalisierung von Videospielen und wir unterstützen Sie gerne, ihre Präsenz auf einem globalen Markt zu verstärken. Lassen Sie Ihre Spiele von uns für die Märkte lokalisieren, in denen Sie verkaufen möchten. Wir unterstützen Sie gerne dabei!

Sie haben noch keine fremdsprachlichen Versionen Ihrer Spiele? Sie möchten aber in einem Marktsegment agieren, in dem der Boom weitergeht? Dann sichern Sie sich Ihre geschäftliche Zukunft im Bereich der PC-Spiele durch hochwertige Lokalisierungen von PoliLingua. Bei der Lokalisierung von Videospielen geht es nicht nur um das Übersetzen. Hier ist kulturelle Kompetenz gefragt, denn die Kulturen rund um den Globus unterscheiden sich stark. Wir haben die Erfahrung, genau diese Unterschiede zu berücksichtigen. Die Inhalte Ihrer Spiele werden von uns an die jeweilige Kultur angepasst. Das heißt auch an die Erfordernisse des jeweiligen Marktes. So werden Ihre Spiele zu einem echten Erlebnis für die Nutzer vor Ort. Häufig muss nicht nur von einer Sprache in die eine andere übersetzt werden, sondern die Sprache muss auch in ihrem Register oder ihrer Varietät angepasst werden. Im Bereich der Spielelokalisierung geht es mehr darum, die Spiele nachzubilden als sie originalgetreu zu übersetzen. Ebenso kann es erforderlich werden, die Spielsituation anzugleichen, damit sie besser in das jeweilige kulturelle Umfeld eingebettet wird. Dies ist keine leichte Aufgabe, es erfordert Fingerspitzengefühl und dabei sind echte Fachleute gefragt. Denn der Spaß darf dabei nicht auf der Strecke bleiben. Wir arbeiten ausschließlich mit muttersprachlichen Übersetzern zusammen, die selbst über Erfahrungen mit Videospielen verfügen. Durch die eigene Expertise dieser Übersetzer können wir Ihnen garantieren, dass Ihre Videospiele optimal auf die Bedürfnisse Ihrer Kunden in den verschiedenen Ländern zugeschnitten werden. Unsere kompetenten Mitarbeiter übernehmen diese Aufgabe motiviert und kenntnisreich. Sie verfügen über eine natürliche Vertrautheit mit der Kultur, der Geschichte und den Besonderheiten der Zielsprache. Auf Grundlage dieser Fähigkeiten sind sie in der Lage, Ihr Spiel an den jeweiligen Markt zu adaptieren und es für die Konsumenten dort attraktiv zu machen.


Wir bieten Ihnen Lokalisierungen, die das Spielerlebnis exakt an Ihren Zielmarkt anpassen, egal, wo in der Welt er sich befindet. Wir übernehmen die Erstellung von Voice-Overs auf Englisch,Deutsch und in vielen weiteren Sprachen.Wir stellen Ihre Spielfiguren in kulturell angemessener Weise dar. Hierfür bedarf es manchmals einiger Sensibilität, um die richtige Form und den richtigen Ton zu treffen. Auf PoliLingua können Sie sich in diesem Bereich 100%ig verlassen, da wir mit den geeigneten Übersetzern im Bereich der Spiele-Lokalisierung zusammenarbeiten. Wir haben die Experten für Sie!

Wir bieten Ihnen Dienstleistungen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen für mehr als 60 Sprachen an und dies zu sehr attraktiven Preisen. Ihr Videospielmaterial wird gewissenhaft von unseren Übersetzungsteams auf Sprache und kulturellen Kontext geprüft. Im nächsten Schritt werden die Situationen Ihres Spiels betrachtet und sprachlich an die Kultur des Zielmarktes angepasst. Die Lokalisierung umfasst alle mit Ihrem Spiel zusammenhängenden Texte: Dialoge, Online-Hilfen und Marketingmaterialien. Wir bearbeiten Ihre Texte so, dass Sie sich auf allen Kontinenten gut verkaufen lassen, egal ob in Europa, Asien, Nord- und Südamerika oder Australien. Wir erstellen für Sie die gewünschten Spieleanleitungen, Texte und Gespräche im Spiel auf solche Weise, dass ein Spieler in Finnland genau so viel Spaß mit ihrem Produkt hat wie ein Spieler in Uruguay. Wir fertigen Untertitel an, schreiben Songtexte, entwerfen Texte für Marketingmaterialien und für Ihre Verpackungen. Selbstverständlich lokalisieren wir in konsistenter Weise auch Ihre Webseite. Wir bieten Ihnen Komplettpakete an, damit Ihr sprachlicher Auftritt von Kohärenz geprägt ist.

Wir kümmern uns ebenfalls um die Lokalisierung Ihrer Benutzerschnittstelle. Mit Hilfe von Terminologiedatenbanken erstellen wir konsistente sprachliche Produkte, so dass Sie sicher sein können, dass alle Materialien, die das Spiel betreffen, aus einem Guss sind. Um unser Angebot abzurunden, bieten wir Ihnen gleichfalls die Übersetzung der entsprechenden Lizenzverträge und Garantiebedingungen an, sowie der technischen Anweisungen und Bedienungsanleitungen.

Unsere Lokalisierung von Spielen umfasst eine breite Palette von Dienstleistungen, einschließlich:

  • Lokalisierung der Benutzerschnittstelle
  • Lokalisierung von Benutzerhandbüchern und Druckmaterial
  • Übersetzung von Skripten zum Spiel
  • Grafiklokalisierung
  • Voice-Over-Aufnahme
  • Sprachliche Qualitätssicherungstests
  • Website-Lokalisierung und Übersetzung
  • Übersetzung von PR-Beiträgen, Werbebroschüren und Verkaufsstellen usw.

Außerdem durchlaufen alle unsere Spielübersetzungsprojekte ein hochentwickeltes mehrstufiges Kontrollverfahren hinsichtlich der Projektverwaltung und der Qualität. Hierdurch garantieren wir Ihnen erstklassige Übersetzungsprodukte. Sie sind interessiert? Füllen Sie unser Anfrageformular aus und senden Sie uns Ihre Dateien. Sie erhalten umgehend ein kostenloses Angebot von uns!