Übersetzung von Dokumenten-Übersetzungsdienste und ihre Arten

Wollen Sie ein Dokument auf Deutsch, Englisch oder in eine andere Sprache übersetzen lassen? Suchen Sie nach vereidigten Übersetzern? In diesem Fall sollten sie den Profis vertrauen, denn egal wie gut Ihr Sprachgefühl auch sein mag, an manchen Stellen sind ausgebildete Übersetzer einfach besser in ihrer Arbeit als Sie selbst. Vertrauen Sie auf ein seröses Angebot, inklusive Iso-Norm.

Was genau zeichnet die Übersetzung von Dokumenten aus? Was wird benötigt? Muss man in deutsch kommunizieren? All das erklären wir Ihnen, da wir als professionelles Übersetzungsbüro mit Jahren an Erfahrung punkten können. Eine Übersetzung ist ein kompliziertes Unterfangen, bei dem auf viele Einzelheiten geachtet werden muss. Zuerst muss geklärt werden, welchen Nutzen Sie aus einer Übersetzung ziehen wollen. Hierbei sind wir sowohl auf die Übersetzung von juristischen Dokumenten, als auch von Geschäftskorrespondenzen oder Formalia spezialisiert. Ihre Dokumente können in den verschiedensten Dateiformaten bei uns ankommen. Wir sind geübt darin, uns Ihren Wünschen anzupassen und so den größten Mehrwert für Sie zu bieten.

Vorab: Wie übersetzt man ein Word Dokument? Nicht, indem man einfache Übersetzertools benutzt. Hierfür braucht es eine zusätzliche Kontrolle, um Fehler zu finden, sich iso-Normen anzupassen, online optimal dargestellt zu werden, mehr noch, es braucht eine externe Person, die übersetzt.

Sprechen wir über Übersetzungen und Ihre Wünsche, so muss man automatisch auch über beglaubigte Übersetzungen und ihren Stellenwert sprechen. Urkunden, Führerschein, Kaufvertrag? Wie funktioniert eine beglaubigte Übersetzung?

übersetzung von dokumenten / übersetzungsdienste

Was bedeutet amtliche Übersetzung, wann gilt eine Übersetzung als beglaubigt?: Unter Beglaubigten Übersetzungen versteht man eine Übersetzung, die amtlich angeordnet wird und meistens für offizielle Dokumente wie Urkunden, Eheverträge, Zeugnisse oder Zertifikate Anwendung findet. Solch eine Übersetzung benötigen Sie für eine weitere Korrespondenz mit Behörden, bei gerichtlichen Terminen, für die Anmeldung von Geschäften im Ausland und vielem mehr.

Wer kann eine Übersetzung beglaubigen?
Übersetzungen beglaubigen darf nur der, der, wie erwähnt, von Gerichten dazu befähigt wird. Gleichzeitig bürgt der Übersetzer für die Übersetzung und leistet einen Eid auf die Echtheit des Dokuments. Somit darf nicht jeder sich als Übersetzer mit Beglaubigung bezeichnen. Mehr noch - dieses Privileg wird nur wenigen zuteil. Allerdings wird eine Übersetzung, die den Beglaubigungsstempel erhalten hat, von allen Behörden, wie Polizei oder Ämtern, anerkannt.

Hierfür halten wir von offizieller Stelle vereidigte Übersetzer für Sie bereit, die sich diesen offiziellen Geschäften annehmen dürfen. Übersetzer, die nämlich nicht gerichtlich dafür ausgewählt wurden, amtlich beglaubigte Übersetzungen anzubieten, handeln nicht rechtskräftig. Erste Informationen zur Arbeitsweise für ihre beglaubigten Übersetzungen können Sie online über unsere Website einholen. Über Gespräche per E-Mail verschaffen wir uns einen Überblick über Ihren Auftrag, weisen die von Behörden ausgestellte Beglaubigung auf, um Ihre Übersetzungen von unseren Übersetzern per zielgerichteter Arbeitsweise überblicken zu lassen und besprechen so das weitere Vorgehen. Sollte Ihnen, wie vielen anderen Kunden, die Kommunikation per Post lieber sein, so bieten wir natürlich auch diese Option an.

Hinsichtlich einer Geschäftskorrespondenz ergeben sich manchmal auch Probleme: Gerade, wenn man international tätig ist, wird man durch Geschäftspartner oft mit den verschiedensten Sprachen konfrontiert und verliert schnell den Überblick. Wir helfen Ihnen an dieser Stelle gerne weiter. Wir haben lediglich eine Bitte an Sie: Teilen Sie uns mit, um welche Sprache sich ihr Auftrag handelt und in kürzester Zeit finden wir den perfekten Übersetzer für Sie. Wir finden für nahezu jede gängige Sprache ein Gegenstück.

Der Weltmarkt ist vielfältig und so vielfältig sind auch seine Kunden und Teilnehmer. Wir legen Wert auf eine Übersetzung, die jedem Kunden genau das bietet, was er braucht. Egal ob es um Flyer, Newsletter, Briefe, Geschäftspläne, Vermarktungsstrategien oder Maßstäbe der Firmenpolitik geht, Ihre Unterlagen sind bei uns in den besten Händen. Häufig scheitert eine Übersetzung genau daran, dass Übersetzer nicht den richtigen Ton treffen oder Begriffe der Übersetzungssprache wählen, die den Sinn der ursprünglichen Aussagen verfälschen. Solche Fehler passieren uns nicht, da wir explizit auf lokale Unterschiede in Sprachen und ihrer Tonalität achten und die Übersetzung dementsprechend anpassen, sodass keine Ihrer Kernaussagen im Wortdschungel verloren geht. Professionelle Übersetzer stellen sich auf ihre Kunden und deren Kunden ein, wodurch ein Gesamtkonzept entsteht, was sowohl im Inland als auch im Ausland für positive Resonanz sorgt. Unser Service endet nicht bei ein paar Seiten Text. Wir kümmern uns um Sie und fragen explizit nach, wie ihr Geschäft arbeitet und wie ihre Zielsetzung aussieht. An Kommunikation soll es bei uns nicht scheitern, schnelle und effektive Lösungswege, online und per Post, sind unser Markenzeichen.

Manchmal sind Dokumente allerdings nicht einfach zu lesen. Gerade für technische Dokumente gilt, dass hier eine ordentliche Portion Know-How gebraucht wird, um dabei nicht in ein Fettnäpchen zu treten. Unser Übersetzungsbüro kümmert sich um Mitarbeiter mit Fach- und Branchenkenntnissen, sodass Sie ihre Aufgaben und Unterlagen unkompliziert an uns weitergeben können, ohne Sich Sorgen um das Resultat machen zu müssen.

Unsere Mitarbeiter erhalten Schulungen und Updates über Methoden und Herangehensweisen einer technischen Übersetzung, inklusive der standardisierten iso 17100-Zertizierung, die für alle professionellen Übersetzer das Mittel der Wahl ist, um einen Qualifikationsnachweis zu erbringen. Zusätzlich verwenden wir die besten Online-Übersetzungshilfen in unserem Übersetzungsbüro (computer aided technology-CAT), um immer das beste Ergebnisse und den besten Service liefern zu können. Wir achten auf Richtlinien, die Konsistenz des Dokuments und viele der Kleinigkeiten wie Formatierungen und Formulierungen, die bei einer unprofessionellen Übersetzung gern einmal vergessen werden. Dabei liefern wir schnelle Ergebnisse sowie Übersetzungen mit Beglaubigungen (z.B. bei der Verwendung von technischen Dokumenten zum Nachweis eines Patents). Innerhalb kürzester Zeit erhalten sie Vorschläge und regelmäßige Updates von uns, sodass Sie immer informiert sind.

Allerdings kommen wir an dieser Stelle zur Kardinalsfrage: Wo liegt der Preis einer (beglaubigten) Übersetzung? Was kostet es, Dokumente übersetzen zu lassen? Kosten beglaubigte Übersetzungen und offizielle Dokumente mehr?

Grundsätzlich orientiert sich der Preis immer am Aufwand, das heißt an der Zeit, die benötigt wird, an der dahinter stehenden Manpower, dem Umfang des Textes und der Komplexität des Inhalts. So einfach ist eine pauschale Antwort also nicht zu geben. Sie können davon ausgehen, dass der Preis von vereidigten Übersetzungen höher liegt, da hier gerichtlich Vorarbeit geleistet werden muss. Grundsätzlich liegt aber die Berechnungsgrundlage bei circa 15 Cent pro Wort, dabei ist egal ob Deutsch, Englisch oder Farsi. Dafür liefern wir Ihnen hochqualitative Ergebnisse innerhalb eines kurzen Zeitraums, denn niemand wartet gerne lang. Um herauszufinden, wie Ihnen unser Übersetzungsbüro behilflich sein kann, treten Sie doch per E-Mail mit uns in Kontakt, sodass wir weitere Informationen von Ihnen erfragen können.

Innerhalb der vielen Sprachen, die unsere Welt bietet, ist es schwer, sich zurechtzufinden. Wir helfen nicht nur beim Übersetzen, wir helfen auch beim Verstehen. Der Ablauf ist also ganz klar: Bitte melden Sie sich bei uns, fragen Sie uns an und lassen Sie sich von unserer Vielfalt an Angeboten und Sprachen überzeugen. Die Infos, die wir benötigen, erfragen wir schnell. Ihre Dokumente sind durch unsere iso-17100-Zertifizierung in den besten Händen. Melden Sie sich noch heute bei einem unserer Mitarbeiter, um sich ein Angebot unterbreiten zu lassen, welches auf Ihr Dokument zugeschnitten und behördenkonform bearbeitet wird.

übersetzung von dokumenten / übersetzungsdienste