Schätzung des Transkriptionsprojekts

{transcription_estimate}


Unser Transkriptionsservice

Durch die fortschreitende Globalisierung sind in großen aber auch kleinen Städten schon lange mehr Sprachen als bloß die offizielle Landessprache zu hören. Viele Menschen wachsen mit mehreren Sprachen auf und viele Unternehmen müssen in mehreren Sprachen kommunizieren, um alle ihre Kunden erreichen zu können. Soll das gesprochene Wort übersetzt werden, gibt es hierfür Dolmetscher, die eine Übersetzung nahezu in Echtzeit vornehmen. In diesem Fall gibt es meist keine Zeit für eine ausführliche Übersetzung und die Formulierung ist meist nur zweckmäßig. Wenn jedoch kein Zeitdruck besteht und bspw. Reden, Vorträge und Videos von einer Sprache in eine andere übersetzt werden sollen, muss zuerst einmal ein Transkript erstellt werden. Dies ist, einfach gesagt, die Verschriftlichung des gesprochenen Wortes. Ein solches Transkript erleichtert eine anschließende Übersetzung ungemein und ermöglicht eine effiziente und zeitsparende Arbeitsweise.

Seit wann werden Transkriptionsservices benutzt?

Transkriptionen existieren bereits seit der Einführung von Schriften. Dabei waren Abschriften und Gesprächsprotokolle bereits für Könige und Kaiser von wichtiger Bedeutung. Auch wenn es damals noch keine Videos oder Audioaufnahmen gab, ist das Prinzip noch immer das gleiche. Das gesprochene Wort, welches nur schwer bzw. umständlich gesichert werden kann, wird verschriftlicht und kann so Jahrhunderte überdauern. Wir alle benutzen Transkriptionen auch heute noch, ohne uns dessen vielleicht bewusst zu sein. So stellt auch das Mitschreiben von Studenten während einer Vorlesung eine Transkription dar. Auch bei einem Gerichtsprozess wird Protokoll geführt und der Prozess transkribiert. Würde dies nicht getan werden, könnte nicht mehr sichergestellt werden wie der Prozess tatsächlich abgelaufen ist, denn jeder Beteiligte hätte sicher eine eigene „Version“ von dem Ablauf.

In unserem Service bieten wir Ihnen von der Verschriftlichung und Transkription jeglichen gesprochenen Wortes über die Übersetzung in eine beliebige Sprache bis hin zur Neuvertonung alles an. Wir sind Experten für Sprache und lieben unsere Arbeit mit dem gesprochenen sowie dem verschriftlichten Wort. Dabei ist es für uns besonders wichtig, systematisch und zielführend zu arbeiten. Wir hören genau hin, damit wir jegliche Verständnisprobleme oder Falschübersetzungen im Vorfeld verhindern, und sorgen dafür, dass Sie ein erstklassiges Endprodukt erhalten. Unser Ziel ist, dass Ihre Kunden und Leser Ihre Botschaft empfangen und verstehen.

Transkriptionsregeln:

Transkriptionsregeln:
Im Beispiel des Studenten, der während einer Vorlesung mitschreibt, schreibt dieser nur das auf, was er für besonders wichtig erachtet. Folglich unterscheiden sich die individuellen Transkripte verschiedener Studenten meist stark voneinander, selbst wenn diese die gleiche Vorlesung besucht haben. Im professionellen Bereich ist es natürlich von großer Bedeutung, dass die Transkripte nicht die subjektive Wahrnehmung und Einschätzung des Transkribierenden widerspiegeln, sondern auf wissenschaftlichen Standards und Transkriptionsregeln beruhen. Diese Regeln sollen dabei ein solides Ergebnis garantieren. Hierbei ist im Vorfeld zu entscheiden, ob eine sinngemäße oder wörtliche Transkription gewünscht ist. So kann es in einem Interview oder einer Rede durchaus vorkommen, dass der Sprecher Füllwörter wie „Mhm“ nutzt, sich verspricht oder Sachen mehrfach wiederholt. In einer wörtlichen Transkription würden Sie diese wiederfinden, in einer sinngemäßen würden diese hingegen korrigiert oder umformuliert werden. Dabei finden sich für beide Varianten mögliche und sinnvolle Anwendungsbereiche.

Viele Sprachen leben zusätzlich von ihren Dialekten und Zwischenschüben, wobei meist eine sinngemäße Übersetzung erforderlich ist, die sich einfach lesen lässt und trotzdem den gleichen Informationsgehalt wie das Original hat.

Bei den konkreten Transformationsregeln findet sich z.B. das TIQ (Talk In Qualitative Social Research). Hierbei findet eine wörtliche Transkription eines Interviews oder ähnlicher Aufnahmen statt. Auch Füllwörter und jegliche Einschübe werden verschriftlicht und bilden ganz konkret ab, was der Sprecher gesagt hat. In Deutschland werden zudem Transkriptionen häufig nach den GAT oder den Kuckartz Regeln vorgenommen.

Im Rahmen unseres Transkriptionsservices bieten wir Ihnen Experten, die exzellente Arbeit zu einem fairen Preis leisten. Lassen Sie sich von uns überzeugen. Wir übersetzen Ihr Video, Audio, Interview oder bereits existierendes Transkript in nahezu jede erdenkliche Sprache.


Warum Transkription von PoliLingua ?

In den letzten elf Jahren haben wir von PoliLingua mehrere tausend Stunden an Audio- und Videomaterial transkribiert und verarbeitet. Dabei verwenden wir keinerlei Programme oder Softwares, denn bei uns wird diese Arbeit ausschließlich von Menschen durchgeführt. So können wir eine erstklassige Transkription garantieren, die im Gegensatz zu einer automatischen Transkription fehlerfrei ist. Dabei sind unsere Spezialisten Fachleute auf dem jeweiligen Gebiet. In jedem Fall garantieren wir Ihnen eine genaue Abschrift des Ausgangsmaterials und gehen konkret auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein.


Ablauf einer Transkription

Wie läuft eine Transkription ab? Auf unserer Seite können Sie direkt einen Kostenvoranschlag für Ihren Auftrag anfordern. Dafür können Sie entweder die nötigen Dateien bei uns hochladen oder uns einen Download-Link zur Verfügung stellen. Geben Sie uns zusätzlich noch grundlegende Informationen zu Ihren Anforderungen und Wünschen. Innerhalb weniger Stunden setzen wir uns mit Ihnen in Verbindung. Dabei stellen wir Ihnen ein transparentes Angebot vor und besprechen alle Details mit Ihnen. Wenn Sie vollkommen überzeugt von uns sind, legen wir direkt los - falls nicht, besprechen wir sehr gerne jegliche Unklarheiten und geben Ihnen weitere Informationen. Die einzelnen Schritte des Auftrags sind folgende:

  • Ihr zuständiger Projektmanager erhält die Dateien und überprüft diese.
  • Sie erhalten ein genaues Angebot, meistens schon nach 1 oder 2 Stunden, spätestens nach 7 Stunden.
  • Nachdem Sie den Auftrag bestätigt haben, wählt der Projektmanager einen Spezialisten aus, der für das jeweilige Sachgebiet bestens geeignet ist.
  • Dieser fertigt eine professionelle, formatierte und genaue Abschrift ihrer Aufnahme an. Sie erhalten das Dokument in einem Dateiformat Ihrer Wahl (MS Word, TEXT usw.), sodass Sie darin einfach suchen, Inhalte herauskopieren und mit anderen teilen können.
  • Der Projektmanager überprüft die Dateien noch einmal auf die Einhaltung der Standards von PoliLingua und sendet Ihnen die Dateien innerhalb der vereinbarten Lieferfrist.
  • Regelmäßigen Kunden gewähren wir ein Zahlungsziel von 30 Tagen.

Was kostet eine Transkription?

Natürlich ist der Preis wie in jedem Businessbereich ein entscheidender Faktor. Eine Transkription ist dabei kein einfacher Prozess und erfordert viele Arbeitsschritte. Mitunter müssen Audiodateien aufbereitet und nachbearbeitet werden, das gesprochene Wort muss detailliert transkribiert und übersetzt werden, wofür erstklassige sprachliche und grammatikalische Kenntnisse in der jeweiligen Zielsprache nötig sind. Dies erfordert folglich mehr Kompetenzen, Zeit und das nötige Know-how als klassische Übersetzungen. Es kann vorkommen, dass ein Sprecher in Audioaufnahmen unverständlich spricht und ein wiederholtes Anhören der Aufnahme nötig ist, um das Gesprochene korrekt zu verschriftlichen. Viele Übersetzungsbüros sind mit Transkriptionen überfordert, das trifft aber nicht auf uns von PoliLingua zu. Wir haben jahrelange Erfahrung mit Transkriptionen und beherrschen unser Handwerk. Unsere große Anzahl an Mitarbeitern erlaubt es uns, Transkriptionen in nahezu jeder erdenklichen Sprache durchzuführen. Gleichzeitig nehmen wir dafür keine Unsummen an Geld von Ihnen, sondern bieten einen äußerst fairen Preis.

Dabei beginnt unser Preis bei $0,99 pro Minute des Ausgangsmaterials bei allgemeinen Inhalten. Sie können ganz einfach Ihre Datei bei uns hochladen und erhalten in Kürze ein konkretes Angebot von uns. Schon jetzt vertraut eine Vielzahl an Kunden weltweit auf unseren Service. Schreiben Sie uns noch heute eine Nachricht mit Ihrem Auftrag und schon in wenigen Tagen halten Sie das fertige Endprodukt in Ihren Händen. Worauf warten Sie noch?

Sprechen Sie uns jetzt an

* Die Dateigröße ist auf 10 MB begrenzt.
Wählen Sie eine Datei

Keine Datei ausgewählt

Mehrere Dateien hochladen
new_design_v2.section_1.images.1.alt
Kontaktieren Sie uns
PoliLingua

Wir setzen nur Übersetzer ein, die sorgfältig ausgewählt wurden, um dem Thema und Inhalt Ihres Projekts gerecht zu werden. Unsere Übersetzungen erfüllen und übertreffen internationale Qualitätsstandards. Auf Wunsch stellen wir Ihnen eine Erklärung zur Verfügung, die die Richtigkeit unserer Übersetzungen bescheinigt.