Voiceover

PoliLingua bietet professionelle Voiceover- und Synchronisationsdienste in über 200 Sprachen für Unternehmen auf globalen Märkten. Übersetzung, Anpassung, Aufnahme und Postproduktion in einem einzigen ISO 17100:2015 zertifizierten Prozess Lieferung innerhalb von 48 Stunden. Wenn ein Voiceover muttersprachlich und nicht übersetzt klingen soll, bemerkt man den Unterschied sofort. Seit über 20 Jahren Ihr starker Partner für den deutschen Markt.

    

Sprechen Sie mit uns

Die mit einem Sternchen (*) markierten Felder sind Pflichtfelder.

Zum Hochladen klicken oder ziehen & ablegen
Die Dateigröße ist auf 10 MB begrenzt.

Was ist ein Voiceover?

Das Voiceover ist eine Audioproduktionstechnik, bei der eine aufgezeichnete Stimme über die Originaltonspur eines audiovisuellen Inhalts gelegt wird oder diese ersetzt. Im professionellen Bereich sind Voiceover, Synchronisation und Sprecheraufnahmen drei verschiedene Disziplinen, die häufig miteinander verwechselt werden. Sie unterscheiden sich grundlegend in ihrer Funktionsweise, Verwendung und Komplexität:

1. Voiceover

  • Funktionsweise: Die übersetzte oder zusätzliche Stimme wird über das Original gelegt, welches im Hintergrund leiser hörbar bleibt.

  • Verwendung: Dokumentationen, Interviews, Unternehmensvideos, E-Learning, Nachrichten.

  • Komplexität: Gering.

2. Lippensynchrone Synchronisation

  • Funktionsweise: Die Originalstimme wird komplett ersetzt und der neue Ton wird exakt an die Lippenbewegungen der Schauspieler angepasst.

  • Verwendung: Filme, Serien, TV-Werbespots, Animationen, Videospiel-Synchronisation.

  • Komplexität: Hoch.

3. Sprecheraufnahme / Narration

  • Funktionsweise: Die Aufnahme eines geschriebenen Textes erfolgt völlig ohne Videobezug. Eine Lippensynchronisation ist daher nicht erforderlich.

  • Verwendung: Podcasts, Hörbücher, Telefonansagen (IVR), Audioguides, Tutorials.

  • Komplexität: Gering.

Fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an!

Warum PoliLingua für Ihr Voiceover wählen?

  • Professionelle Muttersprachler – Native Speaker garantieren absolute Authentizität für Ihr Projekt.
  • Inklusive Textanpassung – Wir optimieren die Übersetzung exakt für das Sprechtempo Ihres Videos.
  • Lieferung in 48 Stunden – Standardprojekte (1–3 Min.) in 48–72 Std. geliefert. Express-Service möglich.
  • Live-Regie per Remote – Seien Sie bei der Studioaufnahme per Videocall live dabei.
  • Flexible Audioformate – Lieferung in MP3, WAV, AIFF oder Wunschformat für Ihre Postproduktion.
  • Über 200 Sprachen – Globale Reichweite aus einer Hand für all Ihre Zielmärkte.
  • ISO 17100-zertifiziert – Höchste Qualitätsstandards und lückenlose Qualitätssicherung.

Für welche Arten von Projekten arbeiten wir?

Professionelle Voiceovers und Sprecheraufnahmen kommen bei allen Inhalten zum Einsatz, die eine muttersprachliche Stimme in einer anderen Sprache als dem Original erfordern. Unsere häufigsten Projekte:

  • Unternehmensvideos – Onboarding, Imagefilme, Investor Relations. Ein spürbarer ausländischer Akzent zerstört die Glaubwürdigkeit der Botschaft im Zielmarkt.

  • Schulungen und E-Learning – Online-Kurse, Compliance-Schulungen, technische Tutorials. Nicht nur die Worte, sondern auch der didaktische Tonfall muss in der Zielsprache absolut stimmig sein.

  • Werbung und digitale Kampagnen – TV-Spots, Pre-Rolls, Social Media. Es muss so klingen, als sei es direkt für den deutschen Markt kreiert worden – nicht wie aus dem Englischen übersetzt.

  • Dokumentationen – Voiceovers mit Feingefühl und Autorität. Eine völlig andere Tonalität als bei kommerzieller Synchronisation.

  • Videospiel-Synchronisation – Präzises Lip-Sync, engagierte künstlerische Leitung, von Indie-Games bis hin zu AAA-Titeln.

  • IVR und Telefonansagen – Herzliche Stimme, makellose Diktion, muttersprachlicher Akzent. Schon 30 Sekunden schlecht produziertes Audio können dem Image einer Marke schaden.

Vom Briefing bis zur Lieferung in 6 Schritten

  1. Briefing – Sie senden uns den Text oder das Video inklusive Hinweisen zu Tonalität, Zielsprache und Zielgruppe.
  2. Angebot – Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie eine detaillierte Kostenaufstellung sowie eine Auswahl an Sprechervorschlägen.
  3. Übersetzung und Anpassung – Der Text wird übersetzt und für das Voiceover optimiert, bei Bedarf inklusive Timecoding direkt auf das Video.
  4. Casting – Sie wählen die passende Stimme anhand der bereitgestellten Hörproben aus oder teilen uns Ihre spezifischen Wünsche mit.
  5. Aufnahme – Die Aufnahme erfolgt im professionellen Studio unter künstlerischer Leitung, auf Wunsch können Sie per Live-Videoschaltung dabei sein.
  6. Postproduktion und Lieferung – Abmischung, Equalization, Audio-Bereinigung und Lieferung im gewünschten Format.

Fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an!

Menschliches Voiceover oder KI-Stimme?

Mit der rasanten Verbreitung von KI-generierten Voiceover-Tools fragen sich viele Kunden, ob die Qualität bereits gleichwertig ist. Die ehrliche Antwort hängt vom konkreten Einsatzzweck ab.

 
KI-Stimme ist geeignet für: Professionelle Sprecher sind notwendig für:

• Kurze, interne Nachrichten (einfache Telefonansagen/IVR, Benachrichtigungen)

• Inhalte mit geringer Reichweite und kurzer Laufzeit

• Prototypen und schnelle Entwürfe für die interne Freigabe

• Sehr begrenzte Budgets mit geringeren Qualitätsansprüchen

• Werbung, TV-Spots und Imagefilme mit hoher Sichtbarkeit

• Unternehmensvideos und institutionelle Präsentationen

• E-Learning mit starker emotionaler oder didaktischer Komponente

• Filmsynchronisation, Serien und Videospiel-Synchronisation

 

PoliLingua bietet beide Optionen an. Wir empfehlen Ihnen die passende Lösung für Ihr spezifisches Projekt ohne Ihnen mehr zu verkaufen, als Sie tatsächlich benötigen.

Verfügbare Sprachen für Voiceover und Sprecheraufnahmen

Wir arbeiten in über 200 Sprachen. Dies sind die am häufigsten angefragten Sprachkombinationen für professionelle Voiceovers und Synchronisationen:

  • Spanisches Voiceover – Muttersprachliche Sprecher aus Spanien, Mexiko, Argentinien und Kolumbien, inklusive regionaler Anpassung je nach Zielmarkt.
  • Englisches Voiceover – Britisch, Amerikanisch, Australisch: differenzierte Akzente für jeden englischsprachigen Markt.
  • Sprecheraufnahmen in Französisch, Deutsch und Portugiesisch – Für europäische und lusophone (portugiesischsprachige) Märkte.
  • Italienisches Voiceover – Für Produktionen auf dem italienischen Markt, mit zertifizierten muttersprachlichen Sprechern.
  • Sprecheraufnahmen in Arabisch, Mandarin-Chinesisch, Japanisch und Koreanisch – Für Produktionen in den Regionen MENA (Nahost & Nordafrika) und Asien-Pazifik.
  • Russisch, Ukrainisch, Polnisch, Rumänisch, Tschechisch – Osteuropäische Sprachen mit stetig wachsender Nachfrage.
  • Seltene Sprachen – Kontaktieren Sie uns gerne für Sprachkombinationen, die hier nicht aufgeführt sind.

Kontaktieren Sie uns noch heute und starten Sie Ihr nächstes Voice-Over-Projekt!

Der Einstieg in die Voice-Over-Dienste von PoliLingua ist einfach!

PoliLingua weiß, dass Voice-over-Projekte einschüchternd sein können, deshalb machen wir Ihnen den Einstieg leicht. Wir bieten Voice-Over-Dienste und erstellen kostenlos ein Angebot. Füllen Sie einfach das sichere Formular auf unserer Website aus und schon können wir Sie bei Ihrem Voice-Over-Projekt unterstützen. 

Wenn Sie Fragen haben oder uns zusätzliche Informationen zu Ihrem Projekt zukommen lassen möchten, rufen Sie uns einfach an oder schicken Sie uns eine E-Mail.

Sobald wir Ihre Anfrage für eine Sprachaufnahme erhalten haben, sorgen wir dafür, dass Sie schnell und professionell betreut werden.

PoliLingua ist da, um Voice-Over-Aufgaben für alle zu erleichtern und zu verbessern.

Brauchen Sie Hilfe?

Wir helfen Ihnen dabei, ein passendes Angebot für komplexe Dokumente, Website-Übersetzungen, PDF, Software-Übersetzungen und andere übersetzungsbezogene Projekte zu erhalten.