Juristische Fachübersetzungen

PoliLingua bietet professionelle juristische Fachübersetzungen in über 200 Sprachen für Anwaltskanzleien, Unternehmen und Privatpersonen im internationalen Kontext. Verträge, Urteile, Patente und notarielle Urkunden werden von spezialisierten Fachübersetzern für Recht übersetzt, nicht von Allgemeinübersetzern. Civil Law und Common Law der Unterschied, der darüber entscheidet, ob Ihre juristische Übersetzung akzeptiert oder abgelehnt wird. Lieferung in 24–48 Stunden.

     

Sprechen Sie mit uns

Die mit einem Sternchen (*) markierten Felder sind Pflichtfelder.

Zum Hochladen klicken oder ziehen & ablegen
Die Dateigröße ist auf 10 MB begrenzt.

Einsatzgebiete unserer juristischen Fachübersetzer

In einer Geschäftswelt, die von Tag zu Tag globaler wird, verstärkt sich auch der vorherrschende Wettbewerb. Doch genau in diesem Wettbewerb steckt auch ein hohes Erfolgspotenzial für Unternehmen egal welcher Größe. PoliLingua kann Ihr Produkt mit Hilfe unseres Teams von Fachübersetzern aus der ganzen Welt übersetzen, lokalisieren und Ihnen damit helfen, Ihre Software oder App an möglichst viele Menschen zu verkaufen.

 

Die bekanntesten Anwendungsfelder sind folgende

  • Verträge und Vollmachten
  • AGB`s und DSGVO
  • Zolldokumente
  • Patentanmeldungen
  • Testamente und Notariatsdokumente
  • Zertifikate, Zeugnisse und Statuten
  • Urteile, Zeugenaussagen Klageschriften
  • Gesetze und allgemein juristische Schriften

Der Inhalt zählt

Unserem Leitsatz nach müssen juristische Fachübersetzungen nicht nur inhaltlich präzise, sondern darüber hinaus vor allem rechtssicher sein. Aus diesem Grund werde diese besonderen Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Übersetzern angefertigt, die auf Rechtsübersetzungen spezialisiert sind. Diese Übersetzer verfügen über ein gründliches Verständnis der weltweit geltenden Rechtssysteme, die auf kodifiziertem Zivilrecht oder richterlichem Gewohnheitsrecht, dem Common Law, beruhen.

Unsere juristischen Übersetzer sind dabei sowohl mit der juristischen Fachsprache als auch mit der komplexen Gerichts- und Behördenterminologie vertraut. Sie erkennen sprachliche und kulturelle Unterschiede sofort, arbeiten feinste Nuancen heraus und können so Ihr Dokument exakt und präzise übersetzen.

Der Übersetzungsprozess mit Hilfe modernsten Technologien

Damit unsere Kunden die bestmögliche Übersetzung Ihres juristischen Fachtextes erhalten, setzen wir bei PoliLingua in enger Zusammenarbeit mit unseren Übersetzern und Projektmanagern schon während des Übersetzungsprozesses auf moderne Datenbanken mit sorgfältig eingepflegten juristischen Fachbegriffen und spezieller CAT-Software, wie zum Beispiel Trados, MemoQ und Across. Dadurch wird bereits während der Erstellung einer Übersetzung der Text hinsichtlich Rechtschreibung, Konsistenz und Kohärenz geprüft.

Diese computergestützte Übersetzung ermöglicht es unseren Übersetzern Ihnen als Kunde eine äußert präzise und vor allem sprachlich konsistente Übersetzung zu liefern, während parallel Zeit und Kosten eingespart werden können: Ein Vorteil für alle Beteiligten.

Vorteile unserer juristischen Übersetzungsdienste

  • Günstiger als Sie denken - Generell berechnet sich der Preis pro Wort für juristische Fachübersetzungen anhand des Umfangs des Textes, der Komplexität von Syntax und Semantik, der benötigten Sprachkombination, dem jeweiligen Fachbereich und - der Dringlichkeit. Damit ein exzellenter Service und eine konstante Qualität garantiert wird, ist ein Lektorat bei PoliLingua Pflicht, weswegen unsere Übersetzungen stets dem Vier- oder sogar Sechs-Augen-Prinzip unterliegen.
    Gerne stellen wir Ihnen ein auf Sie zugeschnittenes, kostenloses und vor allem unverbindliches Angebot zusammen. Sie werden überrascht sein wie günstig Qualität sein kann!
  • Verschwiegenheit – unsere höchste Priorität - In der heutigen Zeit, in der jeder mit jedem vernetzt ist, steht unsere Verschwiegenheit im Umgang mit Ihren sensiblen Daten an oberster Stelle. Aus diesem Grund ist die Schweigepflicht für uns ebenso wichtig wie für Sie, weswegen alle Dokumente und Projekte äußerst strengen Datenschutzrichtlinien unterliegen (DSGVO) Gerne sind wir für Sie auch zur Unterzeichnung einer speziellen Schweigepflichtserklärung bereit.

Übersetzer für jedes Rechtsgebiet

  • Adoptions- und Sorgerecht
  • Arbeitsrecht und Sozialrecht
  • Familienrecht und Erbrecht
  • Gesellschaftsrecht und Aktienrecht
  • Baurecht, Immobilienrecht und Wohnungseigentumsrecht
  • Schutz des geistigen Eigentums
  • Verwaltungsrecht und Strafrecht
  • Wirtschaftsrecht und Vertragsrecht
  • Asylrecht

PoliLingua - Ihr Ansprechpartner für rechtsverbindliche Übersetzungen

Manche dieser Gebiete, wie beispielsweise der Schutz des geistigen Eigentumes, bedürfen besonderer Expertise: Egal ob als Privatperson oder als international agierendes Unternehmen - es ist unerlässlich sein geistiges Eigentum in der globalisierten Welt vor Sabotage und Diebstahl zu schützen. PoliLingua ist Ihr Ansprechpartner, wenn es um die professionelle und vor allem rechtssichere Übersetzung von Handelsmarken und deren Eintragungen, wissenschaftlichen Gutachten, Laborberichten und Dissertationen geht.

Ein Rechtsgebiet, welches äußerst sorgfältig übersetzt werden muss, stellt das Strafrecht dar. Hier sind Details entscheidend und schon die kleinsten Nuancen und Konnotationen von nicht versierten Übersetzern können schwerwiegende Konsequenzen nach sich ziehen.

Juristische Fachübersetzer und Dolmetscher

 Wir bei PoliLingua verpflichten uns dabei, nur die besten juristischen Fachübersetzer und Dolmetscher an Ihre Seite zu stellen, um Ihr Anliegen zu verfolgen:

  • Übersetzungen von Gerichts- und Beweisunterlagen
  • Dolmetschen bei Gerichtsverhandlungen
  • Audio-Übersetzungen
  • Rückübersetzungen
  • Beeidigte Übersetzungen und vieles andere mehr.

Beglaubigung juristischer Übersetzungen

Selbstverständlich ist PoliLingua auch Ihr Ansprechpartner Nummer Eins in Sachen beglaubigter Übersetzungen. Bedürfen bestimmte Dokumente vor Gericht einer fundierten juristischen Übersetzung, so sollten diese Dokumente ebenso durch einen bestellten und beeidigten Übersetzer offiziell beglaubigt werden. Dadurch ist die rechtliche Anerkennung der juristischen Übersetzung im Ausland im Hinblick auf Richtigkeit und Vollständigkeit gewährleistet und vor Gericht offiziell anerkannt.

Ebenso dient eine beglaubigte Übersetzung von Urkunden, Zeugnissen und Zertifikaten auch zur Vorlage bei Behörden, damit diese eingetragen und vermerkt werden können. Dazu zählen beispielsweise auch Führerscheine, Abiturzeugnisse, Geburts- und Heiratsurkunden sowie Meldebestätigungen.

Für eben jene Beglaubigungen kommen für PoliLingua nur juristische Fachübersetzer in Frage, die an einem Gericht offiziell bestellt und beeidigt wurden. So ist die Qualität für unsere Kunden auf der ganzen Welt zu jeder Zeit gewährleistet.

Unternehmensrechts-Übersetzungen

Unser Expertenteam steht Ihnen nicht nur in Sachen Strafrecht und dem Schutz Ihres geistigen Eigentums bei, sondern auch in jedem Aspekt des Unternehmensrechts. So arbeiten wir z.B. eng mit Firmenanwälten zusammen, wenn umfassende Übersetzungslösungen für internationale Transaktionen benötigt werden. Unsere Sprachexperten übersetzen Ihre Dokumente, wie Joint-Ventures, Unternehmenskommunikation, Projektfinanzierungen und Kapitalmarkttransaktionen ebenso schnell wie präzise, damit ein reibungsloser Ablauf in Ihrem Tagesgeschäft gewährleistet wird.

Sie können jederzeit unser Angebotsformular ausfüllen und uns Ihre Dokumente im Anhang übersenden, damit wir Ihnen ein kostenloses Angebot über eine juristische Übersetzung und evtl. auch Beglaubigung durch unsere beeidigten Übersetzer zukommen lassen können.

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Die Kosten für juristische Übersetzung hängen vom Sprachpaar, der Komplexität des Dokuments und der Dringlichkeit ab. Bei PoliLingua ist die Preisgestaltung wettbewerbsfähig und transparent; eine juristische Fachübersetzung beginnt in der Regel mit einem Wortpreis, wobei spezielle Services für die beglaubigte Übersetzung für den offiziellen Gebrauch verfügbar sind. Faktoren wie technische Rechtsterminologie, Volumen und Bearbeitungszeit können das endgültige Angebot beeinflussen. Die Fachübersetzer von PoliLingua sind Muttersprachler mit juristischem Fachwissen, die Präzision bei Verträgen, Gerichtsdokumenten und Compliance-Unterlagen gewährleisten.

Ein spezialisierter Übersetzer überträgt rechtliche Dokumente wie Verträge, Gerichtsurteile, Patente und Compliance-Materialien unter Wahrung der vollständigen Genauigkeit und Rechtsgültigkeit von einer Sprache in eine andere. Ein professioneller Experte beherrscht nicht nur beide Sprachen fließend, sondern ist auch mit den Rechtssystemen und der Terminologie beider Gerichtsbarkeiten bestens vertraut. Bei PoliLingua sind unsere Sprachmittler muttersprachliche Experten, die sicherstellen, dass jede Nuance, Klausel und jeder Begriff originalgetreu wiedergegeben wird. Diese Präzision ist entscheidend, da selbst kleine Fehler schwerwiegende Folgen haben können.

Eine beglaubigte Übersetzung ist gültig, wenn sie von einem qualifizierten Fachmann angefertigt wurde und mit einer unterschriebenen Zertifizierungserklärung versehen ist, die deren Richtigkeit und Vollständigkeit bestätigt. Unsere zertifizierte Urkundenübersetzung umfasst diese offizielle Beglaubigung, wodurch Ihre Dokumente weltweit von Gerichten, Einwanderungsbehörden und Regierungsstellen anerkannt werden. Darüber hinaus sind die Übersetzer registrierte Fachleute mit nachgewiesener Expertise in ihrem Rechtsgebiet. Sollten Sie zusätzlich eine Notarisierung oder Apostille benötigen, kann PoliLingua Sie durch den gesamten Prozess führen.

Die Wahl des richtigen Partners erfordert die Bewertung von Referenzen, Spezialisierungen und Qualitätsprozessen. Suchen Sie nach einer Agentur, die muttersprachliche Übersetzer mit nachgewiesener juristischer Kompetenz beschäftigt, beglaubigte Texte anbietet und strikte Vertraulichkeitsprotokolle befolgt. PoliLingua erfüllt all diese Kriterien mit über 20 Jahren Erfahrung sowie Mitgliedschaften in GALA, ATA und ITI. Wir decken über 100 Sprachen ab und bearbeiten alles von der Vertragsübersetzung bis hin zu komplexen Gerichtsdokumenten mit höchster Diskretion.

Übersetzungsdienste sind rechtlich von Bedeutung, da sie sicherstellen, dass Einzelpersonen, Unternehmen und Institutionen in Kontexten, in denen Präzision unverzichtbar ist, über Sprachbarrieren hinweg fehlerfrei kommunizieren können. Fehler können Verträge ungültig machen, Gerichtsverfahren gefährden oder zur Ablehnung von Einwanderungsanträgen führen. Eine professionelle Fachübersetzung garantiert, dass Bedeutung, Absicht und Terminologie des Originaldokuments exakt erhalten bleiben. PoliLingua liefert rechtlich anerkannte Übersetzungen für Gerichte, Botschaften und Regierungsbehörden weltweit.

Technisch gesehen kann jeder ein Dokument übersetzen, aber nicht jeder kann eine Fassung erstellen, die rechtlich gültig ist oder von Behörden akzeptiert wird. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung in der Nähe oder online suchen, sollten Sie beachten, dass für offizielle Zwecke oft ein Beeidigter Übersetzer erforderlich ist. Nur ein qualifizierter Profi kann die Richtigkeit rechtssicher attestieren. Die Zusammenarbeit mit nicht qualifizierten Personen birgt Risiken, die schwerwiegende juristische Konsequenzen nach sich ziehen können.

Brauchen Sie Hilfe?

Wir helfen Ihnen dabei, ein passendes Angebot für komplexe Dokumente, Website-Übersetzungen, PDF, Software-Übersetzungen und andere übersetzungsbezogene Projekte zu erhalten.