Juristische Fachübersetzungen
Seit vielen Jahren bietet PoliLingua professionelle juristische Übersetzungen durch spezialisierte Rechtsübersetzer in mehr als 100 Sprachen an. Unser Maxime lautet: Wir erklären feierlich, dass wir die Wahrheit übersetzen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit.

Einsatzgebiete unserer juristischen Fachübersetzer
In einer Geschäftswelt, die von Tag zu Tag globaler wird, verstärkt sich auch der vorherrschende Wettbewerb. Doch genau in diesem Wettbewerb steckt auch ein hohes Erfolgspotenzial für Unternehmen egal welcher Größe. PoliLingua kann Ihr Produkt mit Hilfe unseres Teams von Fachübersetzern aus der ganzen Welt übersetzen, lokalisieren und Ihnen damit zu helfen, Ihre Software oder App an möglichst viele Menschen zu verkaufen.
Einer der wichtigsten Aspekte der Softwarelokalisierung besteht darin, dass Benutzer wissen müssen, wie sie eine Software richtig verwenden können, um so von ihren vielen Funktionen zu profitieren.
Die bekanntesten Anwendungsfelder sind folgende:
Der Inhalt zählt
Unserem Leitsatz nach müssen juristische Fachübersetzungen nicht nur inhaltlich präzise, sondern darüber hinaus vor allem rechtssicher sein. Aus diesem Grund werde diese besonderen Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Übersetzern angefertigt, die auf Rechtsübersetzungen spezialisiert sind. Diese Übersetzer verfügen über ein gründliches Verständnis der weltweit geltenden Rechtssysteme, die auf kodifiziertem Zivilrecht oder richterlichem Gewohnheitsrecht, dem Common Law, beruhen. Unsere juristischen Übersetzer sind dabei sowohl mit der juristischen Fachsprache als auch mit der komplexen Gerichts- und Behördenterminologie vertraut. Sie erkennen sprachliche und kulturelle Unterschiede sofort, arbeiten feinste Nuancen heraus und können so Ihr Dokument exakt und präzise übersetzen.

Der Übersetzungsprozess mit Hilfe modernsten Technologien
Damit unsere Kunden die bestmögliche Übersetzung Ihres juristischen Fachtextes erhalten, setzen wir bei PoliLingua in enger Zusammenarbeit mit unseren Übersetzern und Projektmanagern schon während des Übersetzungsprozesses auf moderne Datenbanken mit sorgfältig eingepflegten juristischen Fachbegriffen und spezieller CAT-Software, wie zum Beispiel Trados, MemoQ und Across. Dadurch wird bereits während der Erstellung einer Übersetzung der Text hinsichtlich Rechtschreibung, Konsistenz und Kohärenz geprüft.
Diese computergestützte Übersetzung ermöglicht es unseren Übersetzern Ihnen als Kunde eine äußert präzise und vor allem sprachlich konsistente Übersetzung zu liefern, während parallel Zeit und Kosten eingespart werden können: Ein Vorteil für alle Beteiligten.
100 Sprachen verbunden durch ein Fachgebiet
- Englisch (amerikanisches und britisches Englisch)
- Italienisch
- Spanisch
- Deutsch (ebenso Schweizerdeutsch und in Österreich gesprochenes Deutsch)
- Arabisch
- Türkisch
- Russisch
- Chinesisch
- Japanisch
- Portugiesisch
- Und viele mehr
Ihre benötigte Sprachkombination wird hier nicht aufgeführt? Sprechen Sie uns einfach an! Wir finden für Sie eine maßgeschneiderte Lösung!
Günstiger als Sie denken
Generell berechnet sich der Preis pro Wort für juristische Fachübersetzungen anhand des Umfangs des Textes, der Komplexität von Syntax und Semantik, der benötigten Sprachkombination, dem jeweiligen Fachbereich und - der Dringlichkeit. Damit ein exzellenter Service und eine konstante Qualität garantiert wird, ist ein Lektorat bei PoliLingua Pflicht, weswegen unsere Übersetzungen stets dem Vier- oder sogar Sechs-Augen-Prinzip unterliegen.
Gerne stellen wir Ihnen ein auf Sie zugeschnittenes, kostenloses und vor allem unverbindliches Angebot zusammen. Sie werden überrascht sein wie günstig Qualität sein kann!
Verschwiegenheit – unsere höchste Priorität
In der heutigen Zeit, in der jeder mit jedem vernetzt ist, steht unsere Verschwiegenheit im Umgang mit Ihren sensiblen Daten an oberster Stelle. Aus diesem Grund ist die Schweigepflicht für uns ebenso wichtig wie für Sie, weswegen alle Dokumente und Projekte äußerst strengen Datenschutzrichtlinien unterliegen (DSGVO) Gerne sind wir für Sie auch zur Unterzeichnung einer speziellen Schweigepflichtserklärung bereit.

Übersetzer für jedes Rechtsgebiet
- Adoptions- und Sorgerecht
- Aktienrecht
- Arbeitsrecht
- Asylrecht
- Baurecht
- Erbrecht
- Familienrecht
- Gesellschaftsrecht
- Immobilienrecht
- Sozialrecht
- Strafrecht
- Schutz des geistigen Eigentums
- Vertragsrecht
- Verwaltungsrecht
- Wirtschaftsrecht
- Wohnungseigentumsrecht
Manche dieser Gebiete, wie beispielsweise der Schutz des geistigen Eigentumes, bedürfen besonderer Expertise: Egal ob als Privatperson oder als international agierendes Unternehmen - es ist unerlässlich sein geistiges Eigentum in der globalisierten Welt vor Sabotage und Diebstahl zu schützen. PoliLingua ist Ihr Ansprechpartner, wenn es um die professionelle und vor allem rechtssichere Übersetzung von Handelsmarken und deren Eintragungen, wissenschaftlichen Gutachten, Laborberichten und Dissertationen geht.
Ein Rechtsgebiet, welches äußerst sorgfältig übersetzt werden muss, stellt das Strafrecht dar. Hier sind Details entscheidend und schon die kleinsten Nuancen und Konnotationen von nicht versierten Übersetzern können schwerwiegende Konsequenzen nach sich ziehen. Wir bei PoliLingua verpflichten uns dabei, nur die besten juristischen Fachübersetzer und Dolmetscher an Ihre Seite zu stellen, um Ihr Anliegen zu verfolgen:
- Übersetzungen von Gerichts- und Beweisunterlagen
- Dolmetscher bei Gerichtsverhandlungen
- Audio-Übersetzungen
- Rückübersetzungen
- Beeidigte Übersetzungen und vieles andere mehr.
Doch unser Expertenteam steht Ihnen nicht nur in Sachen Strafrecht und dem Schutz Ihres geistigen Eigentums bei, sondern auch in jedem Aspekt des Unternehmensrechts. So arbeiten wir z.B. eng mit Firmenanwälten zusammen, wenn umfassende Übersetzungslösungen für internationale Transaktionen benötigt werden. Unsere Sprachexperten übersetzen Ihre Dokumente, wie Joint-Ventures, Unternehmenskommunikation, Projektfinanzierungen und Kapitalmarkttransaktionen ebenso schnell wie präzise, damit ein reibungsloser Ablauf in Ihrem Tagesgeschäft gewährleistet wird.
Sie können jederzeit unser Angebotsformular ausfüllen und uns Ihre Dokumente im Anhang übersenden, damit wir Ihnen ein kostenloses Angebot über eine juristische Übersetzung und evtl. auch Beglaubigung durch unsere beeidigten Übersetzer zukommen lassen können.
Beglaubigung juristischer Übersetzungen
Selbstverständlich ist PoliLingua auch Ihr Ansprechpartner Nummer Eins in Sachen beglaubigter Übersetzungen. Bedürfen bestimmte Dokumente vor Gericht einer fundierten juristischen Übersetzung, so sollten diese Dokumente ebenso durch einen bestellten und beeidigten Übersetzer offiziell beglaubigt werden. Dadurch ist die rechtliche Anerkennung der juristischen Übersetzung im Ausland im Hinblick auf Richtigkeit und Vollständigkeit gewährleistet und vor Gericht offiziell anerkannt. Ebenso dient eine beglaubigte Übersetzung von Urkunden, Zeugnissen und Zertifikaten auch zur Vorlage bei Behörden, damit diese eingetragen und vermerkt werden können. Dazu zählen beispielsweise auch Führerscheine, Abiturzeugnisse, Geburts- und Heiratsurkunden sowie Meldebestätigungen. Für eben jene Beglaubigungen kommen für PoliLingua nur juristische Fachübersetzer in Frage, die an einem Gericht offiziell bestellt und beeidigt wurden. So ist die Qualität für unsere Kunden auf der ganzen Welt zu jeder Zeit gewährleistet.