Übersetzungsdienste und ihre Arten

Wollen Sie ein Dokument auf Deutsch, Englisch oder in eine andere Sprache übersetzen lassen? Sie suchen nach vereidigten Übersetzern? Sie brauchen eine zertifizierte Übersetzung nach ISO-Norm? In diesem Fall sollten sie den Profis vertrauen, denn egal wie gut Ihr Sprachgefühl auch sein mag, an manchen Stellen sind ausgebildete Übersetzer einfach besser in ihrer Arbeit als Sie selbst. Vertrauen Sie auf ein seröses Angebot!

Was genau zeichnet die Übersetzung von Dokumenten aus? Was wird benötigt? Muss man in deutsch kommunizieren? All das erklären wir Ihnen, da wir als professionelles Übersetzungsbüro mit vielen Jahren Erfahrung punkten können. Eine Übersetzung ist ein kompliziertes Unterfangen, bei dem auf viele Einzelheiten geachtet werden muss. Zuerst muss geklärt werden, welchen Nutzen Sie aus einer Übersetzung ziehen wollen. Hierbei sind wir sowohl auf die Übersetzung von juristischen Dokumenten, als auch von Geschäftskorrespondenzen oder Formalia spezialisiert. Ihre Dokumente können in den verschiedensten Dateiformaten bei uns ankommen. Wir sind geübt darin, uns Ihren Wünschen anzupassen und so den größten Mehrwert für Sie zu bieten.

Vorab: Wie übersetzt man ein Word Dokument? Nicht, indem man einfache Übersetzertools benutzt. Hierfür braucht es eine zusätzliche Kontrolle, um Fehler zu finden, sich iso-Normen anzupassen, online optimal dargestellt zu werden, mehr noch, es braucht eine externe Person, die übersetzt.

Sprechen wir über Übersetzungen und Ihre Wünsche, so muss man automatisch auch über beglaubigte Übersetzungen und ihren Stellenwert sprechen. Für Urkunden, Führerscheine und Zeugnisse reicht eine einfache Übersetzung nicht mehr aus.

übersetzung von dokumenten / übersetzungsdienste

Was bedeutet amtliche Übersetzung, wann gilt eine Übersetzung als beglaubigt?

Unter „Beglaubigten Übersetzungen“ versteht man eine Übersetzung, die amtlich angeordnet wird und meistens für offizielle Dokumente wie Urkunden, Eheverträge oder Zertifikate etc. Anwendung findet. Solch eine Übersetzung benötigen Sie für eine weitere Korrespondenz mit Behörden, bei gerichtlichen Terminen, für die Anmeldung von Geschäften im Ausland und vieles mehr.

Wer kann eine Übersetzung beglaubigen?

Übersetzungen beglaubigen darf nur derjenige, der, wie erwähnt, von Gerichten dazu befähigt wird. Gleichzeitig bürgt der Übersetzer für die Übersetzung und leistet einen Eid auf die Echtheit des Dokuments. Somit darf sich nicht jeder sich als beglaubigter Übersetzer bezeichnen. Mehr noch - dieses Privileg wird nur wenigen zuteil. Allerdings wird eine Übersetzung, die den Beglaubigungsstempel erhalten hat, von allen Behörden, wie Polizei oder Ämtern, anerkannt.

Hierfür halten wir von offizieller Stelle vereidigte Übersetzer für Sie bereit, die sich diesen offiziellen Geschäften annehmen dürfen. Übersetzer, die nicht gerichtlich dafür ausgewählt wurden, amtlich beglaubigte Übersetzungen anzubieten, handeln nämlich nicht rechtskräftig. Erste Informationen zur Arbeitsweise für ihre beglaubigten Übersetzungen können Sie online über unsere Webseite einholen. Über Gespräche per E-Mail verschaffen wir uns einen Überblick über Ihren Auftrag, weisen die von Behörden ausgestellte Beglaubigung auf, um Ihre Übersetzungen von unseren Übersetzern per zielgerichteter Arbeitsweise überblicken zu lassen und besprechen so das weitere Vorgehen. Sollte Ihnen, wie vielen anderen Kunden, die Kommunikation per Post lieber sein, so bieten wir natürlich auch diese Option an.

Hinsichtlich einer Geschäftskorrespondenz ergeben sich manchmal auch Probleme. Gerade, wenn man international tätig ist, wird man durch Geschäftspartner oft mit den verschiedensten Sprachen konfrontiert und verliert schnell den Überblick. Wir helfen Ihnen an dieser Stelle gerne weiter. Lediglich eine Bitte an Sie: Teilen Sie uns mit, um welches Sprachenpaar es sich bei Ihrem Auftrag handelt, und wir stellen Ihnen innerhalb kürzester Zeit den perfekten Übersetzer zur Verfügung.

Der Weltmarkt ist vielfältig und so vielfältig sind auch seine Kunden und Teilnehmer. Wir legen Wert auf eine Übersetzung, die jedem Kunden genau das bietet, was er braucht. Egal ob es um Flyer, Newsletter, Briefe, Geschäftspläne, Vermarktungsstrategien oder Maßstäbe der Firmenpolitik geht - Ihre Unterlagen sind bei uns in den besten Händen. Häufig scheitert eine Übersetzung genau daran, dass Übersetzer nicht den richtigen Ton treffen oder Begriffe der Übersetzungssprache wählen, die den Sinn der ursprünglichen Aussagen verfälschen. Solche Fehler passieren uns nicht, da wir explizit auf lokale Unterschiede in Sprachen und ihrer Tonalität achten und die Übersetzung dementsprechend anpassen, sodass keine Ihrer Kernaussagen im Wortdschungel verloren geht. Professionelle Übersetzer stellen sich auf ihre Kunden und deren Kunden ein, wodurch ein Gesamtkonzept entsteht, was sowohl im Inland als auch im Ausland für positive Resonanz sorgt. Unser Service endet nicht bei ein paar Seiten Text. Wir kümmern uns um Sie und fragen explizit nach, wie ihr Geschäft arbeitet und wie ihre Zielsetzung aussieht. An Kommunikation soll es bei uns nicht scheitern - schnelle und effektive Lösungswege, online und per Post, sind unser Markenzeichen.

Manchmal sind Dokumente allerdings nicht einfach zu lesen. Gerade für technische Dokumente gilt, dass hier eine ordentliche Portion Know-How gebraucht wird, um dabei nicht in ein Fettnäpchen zu treten. Unser Übersetzungsbüro kümmert sich um Mitarbeiter mit Fach- und Branchenkenntnissen, sodass Sie ihre Aufgaben und Unterlagen unkompliziert an uns weitergeben können, ohne Sich Sorgen um das Resultat machen zu müssen.

Ein Übersetzer-Team, das strengen Qualitätskontrollen unterliegt

Unsere Mitarbeiter absolvieren Schulungen und Weiterbildungen über Methoden und Herangehensweisen einer technischen Übersetzung, um u.a. auch der ISO-Norm 17100 zu entsprechen und somit zertizierte Übersetzungen anfertigen zu dürfen. Zusätzlich verwenden wir die modernsten Online-Übersetzungshilfen in unserem Übersetzungsbüro (CAT-Tools), um immer das beste Ergebnisse und den besten Service liefern zu können. Wir achten auf Richtlinien, die Konsistenz des Dokuments und viele Kleinigkeiten wie Formatierungen und Formulierungen, die bei einer unprofessionellen Übersetzung gern einmal vergessen werden. Dabei liefern wir schnelle Ergebnisse sowohl für Standard-Übersetzungen als auch für beglaubigte Übersetzungen (z.B. auch bei der Verwendung von technischen Dokumenten zum Nachweis eines Patents).

übersetzung von dokumenten / übersetzungsdienste

Wo liegt der Preis einer  Übersetzung? Kosten beglaubigte Übersetzungen und offizielle Dokumente mehr?

Grundsätzlich orientiert sich der Preis immer am Aufwand - sprich Barbeitungsdauer, Textumfang und Komplexität des Inhalts. Auch das Themengebiet spielt eine Rolle. Sie können davon ausgehen, dass der Preis von vereidigten Übersetzungen höher liegt, da hier gerichtlich Vorarbeit geleistet werden muss. Grundsätzlich liegt hier aber die Berechnungsgrundlage bei circa 15 Cent pro Wort, dabei ist es egal, ob es sich um Deutsch, Englisch oder gar Farsi handelt. Wir decken auch im Bereich „Beglaubigte Übersetzungen“ fast alle Sprachen ab.

Zögern Sie nicht, uns für eine Übersetzung jeglicher Art zu kontaktieren! Setzen Sie sich noch heute über unser Formular oder telefonisch in Verbindung und erhalten Sie innerhalb kurzer Zeit ein kostenloses Angebot, welches auf Ihre Dokumente zugeschnitten und behördenkonform bearbeitet wird.