KI, MTPE, Mensch? Sie die passende Übersetzung für Ihr Unternehmen

KI, MTPE, Mensch? Sie die passende Übersetzung für Ihr Unternehmen

Otilia Munteanu

27/06/2025

Übersetzungstechnik

Führen Sie ein globales Unternehmen? Sie wissen bereits, dass Worte zählen. Doch wenn es darum geht, diese Worte für einen neuen Markt zu übersetzen, können die Optionen verwirrend sein. Sollten Sie auf schnelle und kostenlose KI-Übersetzungen setzen? Oder auf Nummer sicher gehen mit menschlichen Experten? Vielleicht einen Kompromiss mit MTPE (maschinelle Übersetzung mit Post-Editing) eingehen?

Die Wahrheit ist, dass es keine Einheitslösung gibt. Jeder Ansatz hat Vor- und Nachteile, und die richtige Wahl hängt von Ihren spezifischen Zielen ab. Ob Sie Bedienungsanleitungen, rechtliche Verträge oder E-Commerce-Angebote übersetzen, wir helfen Ihnen, die Strategie zu finden, die das optimale Gleichgewicht zwischen Budget, Geschwindigkeit und Qualität schafft.

 

Welche Übersetzungsoptionen gibt es?

 

1. KI-Übersetzung: Schnell, Günstig und Immer Intelligenter

Was heißt KI übersetzt? – KI-Übersetzung nutzt fortschrittliche Technologien wie neuronale Netze und große Sprachmodelle (LLMs), um automatische Übersetzungen zu liefern. Im Gegensatz zu älteren regelbasierten Systemen sind moderne KI-Tools zunehmend kontextsensitiv und lernen aus riesigen Datensätzen, um natürlichere und relevantere Ergebnisse zu erzielen.

Was ist KI-Übersetzung und wie gut ist sie? Wie gut ist KI-Übersetzung? – Die KI-Übersetzung hat sich in den letzten Jahren deutlich weiterentwickelt. Tools wie die GPT-basierten Modelle von OpenAI, NLLB (No Language Left Behind) von Meta und der Custom Translator von Microsoft können sich mittlerweile an branchenspezifische Sprache, Tonalität und sogar Formatierungsanforderungen anpassen. Diese Systeme übertreffen herkömmliche regelbasierte Übersetzungsmaschinen deutlich, auch wenn sie noch gewisse Einschränkungen haben. Welche KI-Tools sind besonders gut für die Übersetzung von Texten geeignet? Die genannten Lösungen gehören derzeit zu den wirkungsvollsten auf dem Markt.

Kann KI-Übersetzer ersetzen? – In den meisten risikoreichen Fällen nicht – sie erreicht nicht die menschliche Nuancen- oder Kontextverständnis.

Vorteile:
  • Geschwindigkeit: KI kann große Textmengen in Sekundenschnelle verarbeiten, ideal für zeitkritische Inhalte.
  • Kosteneffizienz: In der Regel kostengünstig oder sogar kostenlos, perfekt für enge Budgets.
  • Skalierbarkeit: Ideal für Unternehmen, die große Inhaltsmengen in mehreren Märkten verwalten.

 

Einschränkungen:
  • Genauigkeit: KI hat Schwierigkeiten mit komplexer Sprache, kulturellen Nuancen, Redewendungen und Humor.
  • Ton & Markenstimme: KI erzeugt oft einen roboterhaften oder inkonsistenten Ton, was für Marketing- oder Markeninhalte riskant sein kann.
  • Regulierungen & Haftung: KI ist ungeeignet für rechtliche, medizinische oder finanzielle Inhalte, bei denen Fehler schwerwiegende Folgen haben können.

KI-Übersetzung eignet sich am besten für risikoarme Inhalte wie interne Kommunikation, Produktspezifikationen oder MVP-Tests in neuen Märkten.

 

2. Menschliche Übersetzung: Wenn Genauigkeit und Nuancen entscheidend sind

Was ist Übersetzung beim Menschen? – Menschliche Übersetzung wird von professionellen Linguisten durchgeführt, die tiefes Sprachwissen und kulturelles Verständnis einbringen. Diese Experten verwenden oft CAT-Tools (Computer-Assisted Translation), Glossare und Übersetzungsspeicher, um Konsistenz und Effizienz zu gewährleisten.

Was ist der Unterschied zwischen menschlicher und KI-Übersetzung? Kurz gesagt, menschliche Übersetzung bringt Kontext, kulturelle Sensibilität und emotionale Intelligenz – Eigenschaften, die KI noch fehlen.

 

Vorteile:
  • Kontextverständnis: Menschliche Übersetzer erfassen subtile Bedeutungen, Ton und kulturelle Referenzen.
  • Genauigkeit: Ideal für sensible oder wirkungsstarke Inhalte, bei denen Präzision entscheidend ist.
  • Anpassung: Profis können die Übersetzung an die Stimme und Terminologie Ihrer Marke anpassen.

 

Einschränkungen:
  • Zeit: Menschliche Übersetzung ist deutlich langsamer als maschinengenerierte Alternativen.
  • Kosten: Es ist die teuerste Methode, insbesondere bei großen Inhaltsmengen.
  • Skalierbarkeit: Die Bearbeitung von Tausenden von Wörtern in Dutzenden von Sprachen kann komplex und zeitaufwändig sein.

Kann KI die menschliche Übersetzung vollständig ersetzen? Noch nicht – insbesondere bei Materialien, die Überzeugungskraft, Compliance oder emotionale Resonanz erfordern. Oft ist der Vergleich zwischen KI und menschlicher Übersetzung keine Debatte, sondern eine Frage, das richtige Werkzeug für die richtige Aufgabe zu wählen.

 

3. MTPE: Das Beste aus beiden Welten?

MTPE, oder  maschinelle übersetzung mit post editing, ist ein hybrider Ansatz. Der Inhalt wird zunächst von einer Maschine übersetzt und anschließend von einem professionellen menschlichen Editor überarbeitet und verfeinert.

Was bedeutet MTPE? – Es steht für maschinelle Übersetzung mit Post-Editing, bei dem ein KI-generierter Text menschlich optimiert wird.

Was ist Post-Editing von maschineller Übersetzung? Welchen Zweck hat das Post-Editing im Rahmen der maschinellen Übersetzung? – Es ist der Prozess, bei dem KI einen ersten Entwurf erstellt, gefolgt von menschlichen Editoren, die die Klarheit verbessern, Fehler korrigieren und die Übereinstimmung mit Ton und Terminologie sicherstellen.

Was ist der Unterschied zwischen menschlicher Übersetzung und MTPE? Post-Editing von maschineller Übersetzung ist schneller und kostengünstiger als vollständige menschliche Übersetzung, aber nicht so automatisiert oder hochwertig. Es bietet einen praktischen Mittelweg für Unternehmen, die bessere Qualität als KI allein wünschen, ohne die vollen Kosten menschlicher Übersetzung.

Vorteile:
  • Balance zwischen Geschwindigkeit und Qualität: KI übernimmt das Volumen, Menschen sichern die Genauigkeit.
  • Kosteneffiziente Alternative: Oft deutlich günstiger als vollständige menschliche Übersetzung.
  • Konsistenz: Ideal für Inhalte, die sowohl schnell als auch genau sein müssen, wie Handbücher oder FAQs.

Einschränkungen:
  • Benötigt weiterhin menschlichen Input: Editoren müssen das Thema verstehen und KI-Fehler effektiv korrigieren.
  • Nicht fehlerfrei: Wenn die maschinelle Ausgabe schlecht ist, kann selbst Post-Editing sie nicht immer retten.
  • Variable Qualität: Hängt vom verwendeten KI-Tool und der Kompetenz des menschlichen Editors ab.

Maschinelle übersetzung mit post editing ist besonders nützlich für die Übersetzung von Support-Dokumentation, E-Commerce-Produktlisten oder großen Inhaltsbibliotheken, bei denen Qualität wichtig ist, aber Zeit und Budget begrenzt sind.

 

Können Sie sich nicht entscheiden? Diese Tabelle macht es einfach

Faktor KI-Übersetzung MTPE Menschliche Übersetzung
Geschwindigkeit Am schnellsten Schnell Am langsamsten
Genauigkeit Inkonsistent Mittel bis hoch Höchste
Kosten Am günstigsten Mittel Am teuersten
Kontextbewusstsein Schwach Mit menschlichem Input verbessert Hervorragend
Ton/Markenstimme Roboterhaft Teilweise anpassbar Vollständig anpassbar
Anwendungsfälle Interne Dokumente, schnelle Entwürfe Support-Inhalte, Produktlisten Rechtliche Texte, Marketing, Verträge

 

Wann sollten Sie KI, MTPE oder einen Menschen nutzen?

Nutzen Sie KI-Übersetzung, wenn:
  • Sie schnelle Ergebnisse für interne Dokumente oder experimentelle Inhalte benötigen.

  • Die Risiken gering sind – denken Sie an FAQs für den Support oder MVP-Landingpages.

  • Sie einen neuen Markt erkunden und schnelle Übersetzungen zur Validierung der Nachfrage benötigen.

Nutzen sie  maschinelle übersetzung mit post editing wenn:
  • Sie große Inhaltsmengen und enge Fristen haben.

  • Der Inhalt semi-sensibel ist, wie Produktbeschreibungen oder Support-Artikel.

  • Sie bessere Qualität als KI allein benötigen, aber keine vollständigen menschlichen Dienstleistungen leisten können.

Nutzen Sie menschliche übersetzung, wenn:
  • Sie Verträge, rechtliche Dokumente, Marketingkampagnen oder Inhalte mit emotionalem oder finanziellem Risiko bearbeiten.

  • Ton, Stil und kulturelle Sensibilität wichtig sind.

  • Sie einen professionellen Touch benötigen, um die Stimme Ihrer Marke in verschiedenen Sprachen zu bewahren.

Die Debatte zwischen KI und menschlicher Übersetzung geht nicht darum, eine Seite zu wählen, sondern kluge Entscheidungen basierend auf Ihren Zielen zu treffen. KI ist schnell und skalierbar  maschinelle übersetzung mit post editing (MTPE) bietet einen intelligenten Kompromiss. Menschliche Übersetzung liefert unübertroffene Qualität und Nuancen.

Indem Sie die Stärken jeder Option verstehen und erkennen, wann welche zu verwenden ist, sind Sie besser darauf vorbereitet, eine Übersetzungsstrategie zu entwickeln, die Ihr globales Wachstum unterstützt – ohne Qualität, Geschwindigkeit oder Budget zu beeinträchtigen.

PoliLingua

Wir setzen nur Übersetzer ein, die sorgfältig ausgewählt wurden, um dem Thema und Inhalt Ihres Projekts gerecht zu werden. Unsere Übersetzungen erfüllen und übertreffen internationale Qualitätsstandards. Auf Wunsch stellen wir Ihnen eine Erklärung zur Verfügung, die die Richtigkeit unserer Übersetzungen bescheinigt.