Warum ist es wichtig, Übersetzungsspeicher (Translation Memory / TM) zu verwenden und Glossare zu erstellen?
Sep 15, 2018 | Übersetzungstechnik
„Die Erinnerung (das englische Wort „memory“ bedeutet auf Deutsch sowohl „Erinnerung“ als auch „Speicher“) wacht über alle Dinge und behütet sie.” - Marcus Tullius Cicero Wenn Sie mit der Übersetzungsbranche nicht vertraut sind, verwechseln Sie höchstwahrscheinlich Übersetzungsspeicher und Glossare miteinander. Im Gegensatz dazu verstehen...
Neuronale maschinelle Übersetzung: Die Überbrückung der Kluft zwischen Mensch und Maschine
May 28, 2018 | Übersetzungstechnik
Viele Unternehmen sind an maschinellen Übersetzungen für ihre Texte interessiert, da diese eine Reihe von Vorteilen zu traditionellen menschlichen Übersetzungen bieten, insbesondere bei sehr großen Textmengen. Zum einen geht es viel, viel schneller. Ein menschlicher Übersetzer kann maximal 2000 - 3000 Wörter pro Tag übersetzen, aber mit maschineller Übersetzung kann...
Ist maschinelle Übersetzung mit nachträglicher Überarbeitung die richtige Lösung für Sie?
Feb 22, 2018 | Übersetzungstechnik
Wenn Ihre Firma eine große Anzahl an Übersetzungsarbeiten benötigt oder Sie Übersetzungskosten generell reduzieren möchten, haben Sie möglicherweise bereits den Einsatz von maschineller Übersetzung oder eine Kombination von maschineller Übersetzung und nachträglicher Überarbeitung durch einen menschlichen Übersetzer in Betracht gezogen. In bestimmten Fällen können diese Optionen gute Möglichkeiten darstellen, aber...