How to translate a WordPress website?
Apr 21, 2021 | Mehrsprachige SEO
Why translating WordPress? Exporting the WordPress content What should you translate? Which WordPress translation plugins to choose (and how to install it)? What URL structure should you use? What are hreflang tags? Who...
Mehrsprachige SEO Tipps zum Befolgen
Apr 12, 2021 | Mehrsprachige SEO
Eine gute SEO-Strategie kann deine Präsenz auf Google erhöhen, indem sie dir eine Top-Position unter den Suchergebnissen sichert. Auch wenn das Erfassen der grundlegenden Prinzipien dir definitiv hilft, unzählige Vorteile zu genießen, gibt es bestimmte Aspekte, die du angehen musst, wenn sich deine Erwartungen auf eine internationale Ebene...
Was ist der Unterschied zwischen QA und QC?
Dec 01, 2020 | Übersetzungstechnik
Diejenigen, die Sprachübersetzungsdienste in Anspruch nehmen, wissen, dass Agenturen neben anderen Dienstleistungen oft auch QA und QC anbieten. Weniger Kunden wissen, wofür diese Buchstaben stehen (es heißt übrigens Quality Assurance vs. Quality Control), noch weniger wissen, was das eigentlich bedeutet. Lassen Sie uns also in den Ozean der Übersetzungspraktiken eintauchen...
Warum ist es wichtig, Übersetzungsspeicher (Translation Memory / TM) zu verwenden und Glossare zu erstellen?
Sep 15, 2018 | Übersetzungstechnik
„Die Erinnerung (das englische Wort „memory“ bedeutet auf Deutsch sowohl „Erinnerung“ als auch „Speicher“) wacht über alle Dinge und behütet sie.” - Marcus Tullius Cicero Wenn Sie mit der Übersetzungsbranche nicht vertraut sind, verwechseln Sie höchstwahrscheinlich Übersetzungsspeicher und Glossare miteinander. Im Gegensatz dazu verstehen...
Neuronale maschinelle Übersetzung: Die Überbrückung der Kluft zwischen Mensch und Maschine
May 28, 2018 | Übersetzungstechnik
Viele Unternehmen sind an maschinellen Übersetzungen für ihre Texte interessiert, da diese eine Reihe von Vorteilen zu traditionellen menschlichen Übersetzungen bieten, insbesondere bei sehr großen Textmengen. Zum einen geht es viel, viel schneller. Ein menschlicher Übersetzer kann maximal 2000 - 3000 Wörter pro Tag übersetzen, aber mit maschineller Übersetzung kann...
Ist maschinelle Übersetzung mit nachträglicher Überarbeitung die richtige Lösung für Sie?
Feb 22, 2018 | Übersetzungstechnik
Wenn Ihre Firma eine große Anzahl an Übersetzungsarbeiten benötigt oder Sie Übersetzungskosten generell reduzieren möchten, haben Sie möglicherweise bereits den Einsatz von maschineller Übersetzung oder eine Kombination von maschineller Übersetzung und nachträglicher Überarbeitung durch einen menschlichen Übersetzer in Betracht gezogen. In bestimmten Fällen können diese Optionen gute Möglichkeiten darstellen, aber...