Was wir anbieten:

Bewaffnet mit einem globalen Netzwerk von Produktionsstätten, können wir alles in über 100 Sprachen übersetzen und die Kundenzufriedenheit garantieren

Übersetzungsdienste

Mehrsprachige Synchronisation

Entwicklung von Webseiten

Dolmetschen

Desktop-Publishing und Schriftsatz



8000+
Anzahl der Übersetzer
4500+
Anzahl der Projekte pro Jahr
320
Anzahl der Sprachen

Das sagen unsere kunden

  • Danke für den schnellen Service! Wenn der neue Kontakt zustande kommt, werden wir sicher mehr miteinander machen können.

    John Smith
    Achim Fleischle
    Geschäftsführer
  • Haben Sie recht vielen Dank für die zeitgerechte und inhaltlich sehr gute Übersetzung. Sehr gern nehmen wir Ihre Leistung in Zukunft wieder in Anspruch.

    John Smith
    Andrea Richter
    Sekretariat
  • Vielen Dank für die pünktliche Lieferung. Ich bin insgesamt mit der Qualität der Arbeit zufrieden und werde Sie bei zukünftigen derartigen Arbeiten gerne wieder beauftragen.

    John Smith
    Stephan Schillerwein
    Intranet, Collaboration & Digital Workplace Advisor
  • Na, das hat ja super geklappt! Nochmals vielen Dank für Ihren tollen Einsatz! Bei dem super Service werde ich Sie auf jeden Fall bei weiteren Aufträgen berücksichtigen!

    John Smith
    Bernd Haase
    PM-Operations

Blogeinträge

Welche 10 Sprachen werden von Google Translate nicht unterstützt (- und von PoliLingua schon)?
Dec 04, 2020 | Übersetzungsdienste
'Google es, wenn du es nicht weißt. "Google Translate" - wenn du es nicht verstehst.' Heutzutage scheint es so, als ob dieser Algorithmus in den Köpfen aller Menschen, dieonline gehen, eingraviert ist. Früher dachten wir, dass Google Translate (GT) eine Anlaufstelle ist, wenn wir dringend eine kostenlose Sprachübersetzung benötigen. Aber... Lesen Sie mehr
Was ist der Unterschied zwischen QA und QC?
Dec 01, 2020 | Übersetzungstechnik
Diejenigen, die Sprachübersetzungsdienste in Anspruch nehmen, wissen, dass Agenturen neben anderen Dienstleistungen oft auch QA und QC anbieten. Weniger Kunden wissen, wofür diese Buchstaben stehen (es heißt übrigens Quality Assurance vs. Quality Control), noch weniger wissen, was das eigentlich bedeutet. Lassen Sie uns also in den Ozean der Übersetzungspraktiken eintauchen... Lesen Sie mehr
Interview mit unserem Außenexperten aus Deutschland Lutz Fissenewert
In den letzten 14 Tagen hat Polilingua einen externen Experten des Senior Expert Service aus Deutschland, Lutz Fissenewert, empfangen.  Herr Fissenewert hatte an den deutschen Universitäten Bochum und Regensburg studiert. Seine berufliche Laufbahn begann als Manager in der Transportbranche. Später wechselte er in das operative Geschäft und war 20 Jahre... Lesen Sie mehr