Was wir anbieten:

Bewaffnet mit einem globalen Netzwerk von Produktionsstätten, können wir alles in über 100 Sprachen übersetzen und die Kundenzufriedenheit garantieren

Übersetzungsdienste

Mehrsprachige Synchronisation

Entwicklung von Webseiten

Dolmetschen

Desktop-Publishing und Schriftsatz

Beliebte Übersetzungssprachen

Eine kleine Auswahl der häufigsten Sprachen, die wir übersetzen



8000+
Anzahl der Übersetzer
4500+
Anzahl der Projekte pro Jahr
320
Anzahl der Sprachen

Das sagen unsere kunden

  • Danke für den schnellen Service! Wenn der neue Kontakt zustande kommt, werden wir sicher mehr miteinander machen können.

    John Smith
    Achim Fleischle
    Geschäftsführer
  • Haben Sie recht vielen Dank für die zeitgerechte und inhaltlich sehr gute Übersetzung. Sehr gern nehmen wir Ihre Leistung in Zukunft wieder in Anspruch.

    John Smith
    Andrea Richter
    Sekretariat
  • Vielen Dank für die pünktliche Lieferung. Ich bin insgesamt mit der Qualität der Arbeit zufrieden und werde Sie bei zukünftigen derartigen Arbeiten gerne wieder beauftragen.

    John Smith
    Stephan Schillerwein
    Intranet, Collaboration & Digital Workplace Advisor
  • Na, das hat ja super geklappt! Nochmals vielen Dank für Ihren tollen Einsatz! Bei dem super Service werde ich Sie auf jeden Fall bei weiteren Aufträgen berücksichtigen!

    John Smith
    Bernd Haase
    PM-Operations

Blogeinträge

Interview mit unserem Außenexperten aus Deutschland Lutz Fissenewert
In den letzten 14 Tagen hat Polilingua einen externen Experten des Senior Expert Service aus Deutschland, Lutz Fissenewert, empfangen.  Herr Fissenewert hatte an den deutschen Universitäten Bochum und Regensburg studiert. Seine berufliche Laufbahn begann als Manager in der Transportbranche. Später wechselte er in das operative Geschäft und war 20 Jahre... Lesen Sie mehr
Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess
"Geplante und systematische Aktivitäten, die in einem Qualitätssystem umgesetzt werden, damit die Qualitätsansprüche für ein Produkt oder eine Leistung erfüllt werden." - Amerikanische Gesellschaft für Qualität (ASQ) Sie können an die Qualitätssicherung als Aktivitäts- und Managementprozesse denken, die aufgeführt sind um... Lesen Sie mehr
Warum sind Übersetzungen im medizinischen Bereich wichtig?
Oct 13, 2018 | Dolmetschen
"Die Sprache wurde als die unverzichtbare Technologie der Medizin dargestellt - das Hauptinstrument für die Durchführung ihrer Arbeit." - (Jackson, 1998) Sprache ist die häufigste Barriere im Gesundheitswesen und hat sich als Risikofaktor mit nachteiligen Folgen erwiesen. Gesundheitsdienstleister und Patientenkommunikation stehen in positiver Verbindung mit verbesserten Gesundheitsergebnissen. Diese... Lesen Sie mehr