Häufig gestellte Fragen

Ja. PoliLingua arbeitet mit über 100 Sprachen und Tausenden von Sprachpaaren. Unser Netzwerk umfasst mehr als 10.000 professionell geprüfte, muttersprachliche Linguisten weltweit, um kulturelle Genauigkeit und lokale Nuancen zu gewährleisten.

Die Lieferzeit hängt vom Umfang, der Komplexität und der Sprachkombination des Projekts ab. In der Regel kann ein professioneller Übersetzer ca. 2.000–2.500 Wörter pro Tag bearbeiten.

  • Eilprojekte: Für Projekte mit engen Fristen bieten wir Expresslieferungen an.
  • Großprojekte: Bei umfangreichen Aufgaben (wie z. B. großen technischen Handbüchern oder Website-Lokalisierungen) können wir mehrere Linguisten und einen dedizierten Projektmanager einsetzen, um die Bearbeitungszeit zu verkürzen.
  • Individuelle Beratung: Da jedes Projekt einzigartig ist, besprechen wir es ausführlich mit unserem Lokalisierungs Projektmanager, um einen individuellen Zeitplan zu erstellen, der Ihren spezifischen Zielen entspricht.

Der Hauptunterschied liegt in der offiziellen Anerkennung und dem Verwendungszweck des Dokuments. Hier eine Übersicht:

Standardübersetzung: Diese Übersetzung ist die erste Wahl für geschäftliche und kreative Inhalte. Sie eignet sich für Marketingmaterialien, Websites, interne Unternehmensdokumente und allgemeine Korrespondenz, bei denen es auf hochwertige Kommunikation und Markenkonsistenz ankommt.

Zertifizierte Übersetzung: Diese Übersetzung ist für rechtliche, offizielle oder behördliche Zwecke erforderlich. Sie beinhaltet eine formelle, unterzeichnete und gestempelte Bestätigung der Richtigkeit von PoliLingua. Diese Beglaubigung ist in der Regel obligatorisch für:

  • Amtliche Dokumente (Geburts-/Heiratsurkunden).
  • Rechtsverträge und Gerichtsprotokolle.
  • Einwanderungsunterlagen (USCIS) oder akademische Bewerbungen.
  • Einreichungen bei Organisationen wie der ATA (American Translators Association) oder vergleichbaren internationalen Behörden.

Tipp: Wenn Sie Dokumente bei einem Gericht, einer Botschaft oder einer Universität einreichen, wählen Sie immer eine beglaubigte Übersetzung, um die rechtliche Anerkennung Ihrer Dokumente sicherzustellen.

Wir wenden ein mehrstufiges Qualitätssicherungsverfahren an:

  • Auswahl: Wir beauftragen einen muttersprachlichen Übersetzer mit Fachkenntnissen in Ihrer spezifischen Branche (Medizin, Recht, Technik, IT usw.).
  • Übersetzung & Korrektur: Der Text wird übersetzt und anschließend von einem zweiten Übersetzer auf Richtigkeit, Stil und Grammatik geprüft.
  • Projektmanagement: Ein Projektmanager führt eine abschließende Prüfung durch, um sicherzustellen, dass Dateiformat und Anweisungen Ihren Anforderungen entsprechen.
  • Zertifizierungen: PoliLingua ist Mitglied von GALA, ATA, ELIA und ITI und erfüllt internationale Branchenstandards.

Um sicherzustellen, dass Ihr Projekt im Zeitplan bleibt und die technischen Anforderungen korrekt erfüllt werden, arbeiten Sie mit einem Lokalisierungs Projektmanager zusammen. Dieser fungiert als Ihr zentraler Ansprechpartner und koordiniert die Zusammenarbeit mit Übersetzern, Redakteuren und technischen Mitarbeitern, um den Prozess zu optimieren.

Die Preisgestaltung basiert in der Regel auf folgenden Kriterien:

  • Wortanzahl: Die Gesamtwortzahl des Ausgangsdokuments.
  • Sprachpaar: Für einige seltene Sprachen stehen weniger Spezialisten zur Verfügung.
  • Komplexität: Hochtechnische, medizinische oder juristische Texte erfordern spezialisierte Fachexperten.
  • Bearbeitungszeit: Für Eilaufträge kann ein Aufpreis anfallen.

Laden Sie Ihr Dokument hoch, um sofort ein Übersetzungsangebot zu erhalten.

Ja, wir bieten KI-gestützte Übersetzungsdienste für große Mengen an Inhalten mit geringem Risiko an. Für Inhalte, die 100% Genauigkeit, kulturelle Sensibilität oder die Einhaltung des Markenauftritts erfordern, empfehlen wir jedoch die maschinelle Übersetzungsnachbearbeitung (MTPE). Wir helfen Ihnen, die passende Lösung für Ihr Budget und Ihre Qualitätsanforderungen zu finden.

Absolut. Wir sind auf Übersetzung von Webseiten spezialisiert, die weit über die reine Übersetzung hinausgeht und SEO-Optimierung, kulturelle Anpassung von Bildern sowie die Integration in Ihr CMS (Content-Management-System) umfasst. Wir kümmern uns um alles – von Metadaten und Alt-Tags bis hin zu lokalisierten Zahlungsoptionen.

PoliLingua ist ein Full-Service-Anbieter für Sprach- und Geschäftsdienstleistungen. Neben der klassischen Dokumentenübersetzung bieten wir Ihnen ein umfassendes Lösungsportfolio für Ihre globale Kommunikation:

Häufig gestellte Fragen

Brauchen Sie Hilfe?

Wir helfen Ihnen dabei, ein passendes Angebot für komplexe Dokumente, Website-Übersetzungen, PDF, Software-Übersetzungen und andere übersetzungsbezogene Projekte zu erhalten.

Sprechen Sie mit uns

Die mit einem Sternchen (*) markierten Felder sind Pflichtfelder.

Zum Hochladen klicken oder ziehen & ablegen
Die Dateigröße ist auf 10 MB begrenzt.
new_design_v2.section_1.images.1.alt